European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
so that the Germans headed towards the lowlands instead of Milan.
so that the Germans headed towards the lowlands instead of Milan.
-
There they found all the bridges blown up.
There they found all the bridges blown up.
-
It was a nightmare for them, until they made it to Boretto.
It was a nightmare for them, until they made it to Boretto.
-
With difficulty they had to leave thousands of tanks, horses, other things, an incredible haul.
With difficulty they had to leave thousands of tanks, horses, other things, an incredible haul.
-
Few or none of the Germans made it across the Po river.
Few or none of the Germans made it across the Po river.
-
The Resistance for me was just like going to university.
The Resistance for me was just like going to university.
-
I learned to feel confident throughout my whole life, and never felt uncomfortable again.
I learned to feel confident throughout my whole life, and never felt uncomfortable again.
-
That’s why I set up the cooperative although everybody was against the idea. Consorzio, Federcoop laughed at me:
That’s why I set up the cooperative although everybody was against the idea. Consorzio, Federcoop laughed at me:
-
“What are you setting up the cooperative for? You wouldn’t be able to lead a cooperative even if the times were different”.
“What are you setting up the cooperative for? You wouldn’t be able to lead a cooperative even if the times were different”.
-
I replied: “You don’t understand. I took part in the Resistance and I learned a lot from it.
I replied: “You don’t understand. I took part in the Resistance and I learned a lot from it.
-
We did things you wouldn’t even imagine”.
We did things you wouldn’t even imagine”.
-
It was hard to forgive…
It was hard to forgive…
Zu Vergeben war schwierig … -
We were all between 15 and 28 years old.
We were all between 15 and 28 years old.
Wir waren alle zwischen 15 und 28 Jahre alt. -
A boy called Francia wasn’t even fifteen.
A boy called Francia wasn’t even fifteen.
Ein Junge namens Francia war noch keine 15 Jahre alt. -
Another one from Guastalla, who’s still alive, was seventeen,
Another one from Guastalla, who’s still alive, was seventeen,
Ein anderer aus Guastalla war siebzehn, der lebt noch. -
the others were around 20-21 years old.
the others were around 20-21 years old.
Die anderen waren um die 20, 21 Jahre alt, alle so 20, 22, 23. -
There was one of us who was 28, who was married and father of a one-year old child.
There was one of us who was 28, who was married and father of a one-year old child.
Einer von uns war 28 Jahre alt, er war verheiratet und hatte ein einjähriges Kind. -
They arrested his wife, then they tortured her and raped her.
They arrested his wife, then they tortured her and raped her.
Seine Frau wurde verhaftet, sie folterten und vergewaltigten sie. -
From this story one can understand what happened after the war.
From this story one can understand what happened after the war.
Da kann man einige Taten in der Nachkriegszeit auch verstehen. -
Some felt they had to get vengeance for all the brutality of the fascists and the Germans.
Some felt they had to get vengeance for all the brutality of the fascists and the Germans.
Für die Grausamkeiten der Deutschen und der Faschisten hat sich manch einer gerächt.