European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Reading the book I imagined those people working several meters underground with no protection.
Reading the book I imagined those people working several meters underground with no protection.
Während der Lektüre habe ich mir diese Leute vorgestellt, die mehrere Meter unter der Erde ohne Schutz arbeiten. -
The author explains that everything in town had turned black, the colour of coal.
The author explains that everything in town had turned black, the colour of coal.
Der Autor erklärt, das alles im Dorf schwarz geworden ist, die Farbe von Kohle. -
Even the kids’ faces were black since the coal dust was everywhere.
Even the kids’ faces were black since the coal dust was everywhere.
Selbst die Kindsgesichter waren schwarz, weil der Kohlestaub überall war. -
This book really shook me.
This book really shook me.
Das Buch hat mich sehr geschockt. -
I realized what the differences between the rich and the poor were.
I realized what the differences between the rich and the poor were.
Mir wurde klar, was der Unterschied zwischen den Reichen und den Armen war. -
I remembered these men saying
I remembered these men saying
Ich erinnere mich wie die Männer sagten -
“It’s always the sons of the poor who go to war, not those of the rich”.
“It’s always the sons of the poor who go to war, not those of the rich”.
“Es ist immer die Söhne der Armen die in den Krieg ziehen, nicht die der Reichen”. -
Beginning of the War on Africa
Beginning of the War on Africa
Anfang des Krieges in Afrika -
The preparation for the war in Africa was gaining momentum.
The preparation for the war in Africa was gaining momentum.
Die Vorbereitungen für den Krieg in Afrika kamen in Schwung. -
Everything had to be geared to war.
Everything had to be geared to war.
Alles musste für den Krieg vorbereitet werden. -
Mussolini used to say that not one crumb of bread was to be wasted,
Mussolini used to say that not one crumb of bread was to be wasted,
Mussolini pflegte zu sagen, dass nicht ein Krümel Brot verschwendet werden sollte, -
as it could serve a soldier in Africa.
as it could serve a soldier in Africa.
denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfen. -
I was hearing different stories from my brothers and their friends. I looked at my brothers a lot since my father had died.
I was hearing different stories from my brothers and their friends. I looked at my brothers a lot since my father had died.
Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brüdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war. -
I remember what Strozzi said.
I remember what Strozzi said.
Ich erinnere mich noch, was Strozzi sagte. -
He was very young, a neighbour of ours who later became the vice-president of the Riunite dairy.
He was very young, a neighbour of ours who later became the vice-president of the Riunite dairy.
Er war sehr jung. Ein Nachbar, der später Vizepräsident der Riunite-Molkerei wurde. -
Referring to what Mussolini had said about farmers,
Referring to what Mussolini had said about farmers,
Bezogen auf Mussolinis Äußerungen über Bauern, -
that they needed to go to war, in order to create an empire and conquer new land to work,
that they needed to go to war, in order to create an empire and conquer new land to work,
dass sie in den Krieg ziehen müssten, um ein Reich zu begründen und neues Ackerland erobern, -
I remember Strozzi saying: “War has never brought anything good for the poor”.
I remember Strozzi saying: “War has never brought anything good for the poor”.
Ich erinnere mich, dass Strozzi sagte: "Der Krieg hat noch nie etwas Gutes für die Armen gebracht." -
Around the same time, the landlord invited all the farmers to go over to her house
Around the same time, the landlord invited all the farmers to go over to her house
Etwa zur gleichen Zeit lud die Gutsherrin alle Landwirte in ihr Haus ein -
and listen to Mussolini’s speech about the beginning of the war in Africa.
and listen to Mussolini’s speech about the beginning of the war in Africa.
um Mussolinis Ansprache zum Kriegsbeginn in Afrika zu hören.