European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men.
as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men.
so schwach es auch hätte sein können, es wuchs im Geheimen dank der Worte und Taten dieser jungen Männer. -
If there were two people one day, there were three the following one,
If there were two people one day, there were three the following one,
Waren es zwei Menschen ein einem Tag, es waren Drei am Folgenden, -
since they were finding more and more people who were tired of fascism.
since they were finding more and more people who were tired of fascism.
denn sie fanden mehr und mehr Leute die den Faschismus satt hatten. -
In 1939 my mother died.
In 1939 my mother died.
1939 starb meine Mutter. -
She couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letter
She couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letter
Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als die Grundbesitzerin uns einen Brief schrieb -
telling us that she could not maintain an antifascist family.
telling us that she could not maintain an antifascist family.
um uns mitzuteilen sie könne eine antifaschistische Familie nicht länger unterstützen. -
I was fourteen and both my parents were dead.
I was fourteen and both my parents were dead.
Ich war vierzehn und meine beiden Eltern waren tot. -
Then we had to leave everything, all our friends and all we had.
Then we had to leave everything, all our friends and all we had.
Dann mussten wir alles zurücklassen, alle unsere Freunde und alles was wir hatten. -
We moved to Gazzata di San Martino in Rio.
We moved to Gazzata di San Martino in Rio.
Wir zogen nach Gazzata di San Martino in Rio -
We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm.
We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm.
Wir hatten das Glück, einen Grundbesitzer zu finden, der uns ein Stück Land zum Bestellen überließ. -
I guess they already knew we were antifascists.
I guess they already knew we were antifascists.
Ich nehme an, ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren. -
They asked me if I wanted to help them out
They asked me if I wanted to help them out
Sie fragten mich ob ich ihnen aushelfen wolle -
in a few tasks to support the Communist party.
in a few tasks to support the Communist party.
mit ein paar Aufgaben, um die Kommunistische Partei zu unterstützen. -
They needed somebody who wouldn’t be noticed much.
They needed somebody who wouldn’t be noticed much.
Sie brauchten jemanden, der nicht zu viel auffiel. -
It was just what I was looking for. I wanted to do something, to help, but I didn’t know how.
It was just what I was looking for. I wanted to do something, to help, but I didn’t know how.
Das war genau, wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie. -
They gave me a chance to do something for my family
They gave me a chance to do something for my family
Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie zu tun -
and to support the antifascist ideals I was starting to believe in.
and to support the antifascist ideals I was starting to believe in.
und zur Unterstützung der antifaschistischen Ideale, an die ich anfing zu glauben. -
I started to collect the “soccorso rosso” (red aid).
I started to collect the “soccorso rosso” (red aid).
Ich fing an “soccorso rosso” zu sammeln (rote Hilfe). -
The little amount of money antifascists could rely on to support those families
The little amount of money antifascists could rely on to support those families
Die kleinen Geldbeträge auf die sich Antifaschisten verlassen konnten um jene Familien zu unterstützen -
whose parents or brothers had to flee after being persecuted by the regime.
whose parents or brothers had to flee after being persecuted by the regime.
deren Eltern und Brüder fliehen mussten, weil sie vom Regime verfolgt wurden.