European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
It was just what I was looking for. I wanted to do something, to help, but I didn’t know how.
It was just what I was looking for. I wanted to do something, to help, but I didn’t know how.
Das war genau, wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie. -
They gave me a chance to do something for my family
They gave me a chance to do something for my family
Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie zu tun -
and to support the antifascist ideals I was starting to believe in.
and to support the antifascist ideals I was starting to believe in.
und zur Unterstützung der antifaschistischen Ideale, an die ich anfing zu glauben. -
I started to collect the “soccorso rosso” (red aid).
I started to collect the “soccorso rosso” (red aid).
Ich fing an “soccorso rosso” zu sammeln (rote Hilfe). -
The little amount of money antifascists could rely on to support those families
The little amount of money antifascists could rely on to support those families
Die kleinen Geldbeträge auf die sich Antifaschisten verlassen konnten um jene Familien zu unterstützen -
whose parents or brothers had to flee after being persecuted by the regime.
whose parents or brothers had to flee after being persecuted by the regime.
deren Eltern und Brüder fliehen mussten, weil sie vom Regime verfolgt wurden. -
It was just natural to me.
It was just natural to me.
Es kam mir ganz natürlich vor. -
After all I had suffered, joining the Communist party meant
After all I had suffered, joining the Communist party meant
Nach allem was ich erlitten habe, der Kommunistischen Partei beizutreten bedeutete -
doing something for the vision I had developed.
doing something for the vision I had developed.
etwas für die Vision zu tun, die ich entwickelt habe. -
I would also be doing something for my brother and to grant people a chance to live better.
I would also be doing something for my brother and to grant people a chance to live better.
Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben geben. -
I became a communist day by day, taking in the atmosphere around me.
I became a communist day by day, taking in the atmosphere around me.
Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, dadurch, dass ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte. -
At fifteen, I can’t say I was aware of what was going on.
At fifteen, I can’t say I was aware of what was going on.
Ich kann nicht sagen, dass mir mit fünfzehn klar war, was um mich herum geschah. -
Given my life, however, joining the Communist party was the natural answer.
Given my life, however, joining the Communist party was the natural answer.
Durch mein Leben war aber der Beitritt zur Kommunistischen Partei die natürliche Antwort. -
There was no other solution, no doubts of any sort.
There was no other solution, no doubts of any sort.
Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwie gearteten Zweifel. -
Education: news in the cattle shed, books
Education: news in the cattle shed, books
Bildung: Neuigkeiten im Kuhstall, Bücher -
In the winter we used the cattle shed as our meeting place.
In the winter we used the cattle shed as our meeting place.
Im Winter war der Kuhstall unser Treffpunkt. -
Friends could finally spend some time together.
Friends could finally spend some time together.
Freunde konnten endlich etwas Zeit miteinander verbringen. -
Social and political activities took place in the cattle shed,
Social and political activities took place in the cattle shed,
Soziale und politische Aktivitäten fanden im Kuhstall statt, -
as well as love affairs, since boys and girls met there.
as well as love affairs, since boys and girls met there.
genau so wie Liebesaffären, weil Jungen und Mädchen sich dort trafen. -
I would sneak in and day by day my curiosity would grow.
I would sneak in and day by day my curiosity would grow.
Ich schlich mich hinein und Tag um Tag wuchs meine Neugier.