European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
That day we didn’t listen to the radio, since nobody had one.
That day we didn’t listen to the radio, since nobody had one.
Ich erinnere mich, dass wir am 8. September kein Radio hörten, es hatte ja niemand ein Radio. -
But the news moved fast, on our bicycles.
But the news moved fast, on our bicycles.
Die Nachrichten wurden mit Fahrrädern überbracht, das ging schnell. -
Within an hour of the announcement the whole town knew that the King had signed the armistice.
Within an hour of the announcement the whole town knew that the King had signed the armistice.
Innerhalb einer Stunde wusste an dem Abend das ganze Land, dass der Waffenstillstand unterzeichnet worden war. -
We began to see soldiers wandering in the country, going back home.
We began to see soldiers wandering in the country, going back home.
Dann sahen wir versprengte Soldaten durch die Gegend ziehen, die versuchten nach Hause zu kommen. -
I had developed an awareness regarding antifascism.
I had developed an awareness regarding antifascism.
Ich hatte schon eine gewisse Vorstellung von Antifaschismus und zusammen mit anderen Frauen war ich eine der ersten, -
I was active together with other women in asking local families to offer hospitality
I was active together with other women in asking local families to offer hospitality
die zu den Familien in der Nähe gingen und darum baten, diese jungen Leute aufzunehmen -
and clothes for these young men who were disbanded.
and clothes for these young men who were disbanded.
und ihnen Kleidung zu geben, weil sie in Gefahr waren. -
After the King had fled, the army had no leadership.
After the King had fled, the army had no leadership.
Der König war nämlich geflohen und die Armee war vollkommen führungslos. -
Then the Germans occupied the area, on that same day.
Then the Germans occupied the area, on that same day.
Die Besatzung der Deutschen begann noch in der selben Nacht, gleich am nächsten Tag. -
Joining the Communist Party
Joining the Communist Party
Beitritt zur Kommunistischen Partei -
I really flew into a rage in 1938,
I really flew into a rage in 1938,
Ich wurde wirklich wütend 1938, -
as my brother was arrested.
as my brother was arrested.
als mein Bruder verhaftet wurde. -
He was arrested for being a subversive.
He was arrested for being a subversive.
Er wurde als Umstürzler verhaftet. -
That’s how the regime labelled those who didn’t agree with the Duce.
That’s how the regime labelled those who didn’t agree with the Duce.
Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce nicht zustimmten. -
The Communist party underground network was constantly growing.
The Communist party underground network was constantly growing.
Das Untergrundnetzwerk der Kommunistischen Partei war kontinuierlich am wachsen. -
The young subversives organized themselves house by house.
The young subversives organized themselves house by house.
Die jungen Subversiven organisierten sich selbst Haus für Haus. -
The Communist leaders had already been arrested a long time before and sent to confinement.
The Communist leaders had already been arrested a long time before and sent to confinement.
Die kommunistischen Vorsitzenden wurden schon lange vorher festgenommen und ins Gefängnis geschickt. -
Therefore it might have seemed that there was no leadership left.
Therefore it might have seemed that there was no leadership left.
Deshalb kann es so gewirkt haben, als wären wir ohne Anführer. -
But there was this network,
But there was this network,
Aber da war das Netzwerk, -
as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men.
as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men.
so schwach es auch hätte sein können, es wuchs im Geheimen dank der Worte und Taten dieser jungen Männer.