European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
because the imperial German broadcasting service had an immense influence.
because the imperial German broadcasting service had an immense influence.
weil der deutsche, der reichs deutsche Rundfunk, einen ungeheueren Einfluss hatte. -
Many Germans did not speak Czech,
Many Germans did not speak Czech,
Viele Deutsche konnten nicht tschechisch, -
but you could hear the broadcast stations Königs Wusterhausen and Seesen, the two Nazi stations, well.
but you could hear the broadcast stations Königs Wusterhausen and Seesen, the two Nazi stations, well.
aber die Sender Königs Wusterhausen und Zeesen, die beiden Nazisender, die hörte man sehr gut -
This influence, in which social problems were misleadingly passed off as national problems, were surely effective.
This influence, in which social problems were misleadingly passed off as national problems, were surely effective.
und diese Einflussnahme in der soziale Probleme als nationale Probleme, fälschlicherweise ausgegeben wurden, haben natürlich gewirkt. Besonders als die Massenarbeitslosigkeit in den deutschen Gebieten wirksam war. -
Antifascist poltics in CSSR
Antifascist poltics in CSSR
-
The party, my parents were functionaries in,
The party, my parents were functionaries in,
Die Partei, der meine Eltern als Funktionäre angehörten -
was called the ‘German Social Democratic Labour Party in Czechoslovakia’.
was called the ‘German Social Democratic Labour Party in Czechoslovakia’.
hieß Deutsche Sozialdemokratische Arbeiterpartei in der Tschechoslowakei. -
-
But the name was a diversion, it was a socialistic, an Austro-Marxian party.
But the name was a diversion, it was a socialistic, an Austro-Marxian party.
Aber der Name täuschte, es war eine sozialistische, eine austromarxistische Partei. -
Our party did not belong to the ‘1st Internationale’ but to the ‘2.5th Internationale’,
Our party did not belong to the ‘1st Internationale’ but to the ‘2.5th Internationale’,
Denn unsere Partei gehörte nicht zur ersten Internationalen sondern zur 2 ½ten Internationalen, -
the ‘Vienna Internationale’, with the slogan:
the ‘Vienna Internationale’, with the slogan:
zur Wiener Internationalen, mit dem Slogan: -
No social democratic opportunism and no Bolshevistic dogmatism.
No social democratic opportunism and no Bolshevistic dogmatism.
Keinen sozialdemokratischen Opportunismus und keinen bolschewistischen Dogmatismus. -
-
We worked according to this guideline,
We worked according to this guideline,
Mit dieser Linie arbeiteten wir, -
but of course even in this party and in the youth association, which was a part of the party,
but of course even in this party and in the youth association, which was a part of the party,
aber es gab natürlich auch in dieser Partei und in dem Jugendverband, der Teil der Partei war, -
there were different positions.
there were different positions.
unterschiedliche Positionen. -
-
That showed especially in 1936, when the popular front became relevant,
That showed especially in 1936, when the popular front became relevant,
Das zeigt sich insbesondere 1936, als die Volksfrontpolitik relevant wurde, -
but the politics of the popular front demanded
but the politics of the popular front demanded
aber die Volksfrontpolitik setzte voraus, -
for working closely together with the communists.
for working closely together with the communists.
dass man mit Kommunisten eng zusammen arbeitete.