European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Many of us knew how to handle explosives and possessed fuses.
Many of us knew how to handle explosives and possessed fuses.
Da viele von uns mit Sprengstoff umzugehen wussten und Zündschnüre hatten haben wir, -
As my home town Eger was a railway junction
As my home town Eger was a railway junction
da Eger meine Heimatstadt Eisenbahnknotenpunkt war -
and therefore a strategically important line from Eger via Hof went to Berlin,
and therefore a strategically important line from Eger via Hof went to Berlin,
und da es also eine strategisch wichtige Strecke von Eger über Hof nach Berlin führte, -
the other one from Karlsbad Reichenberg to Breslau,
the other one from Karlsbad Reichenberg to Breslau,
die andere über Karlsbad Reichenberg nach Breslau, -
the next one via Marktredwitz to Munich
the next one via Marktredwitz to Munich
die nächste über Marktredwitz nach München -
and another one via Frankfurt towards west,
and another one via Frankfurt towards west,
und eine andere über Frankfurt nach Westen, -
we decided to demolish the tracks.
we decided to demolish the tracks.
haben wir gesagt: Wir werden die Bahngleise sprengen. -
That is what we did
That is what we did
Das haben wir gemacht -
and they were not able to carry out any armament transports,
and they were not able to carry out any armament transports,
und Sie haben zwei Tage auf dieser Strecke keine Rüstungstransporte, -
strategic transports and no passenger transports on this line for two days.
strategic transports and no passenger transports on this line for two days.
keine strategischen Transporte durchführen können, auch keine Personentransporte. -
It took them a while to manage that and they could not find out who did it.
It took them a while to manage that and they could not find out who did it.
Sie haben eine Weile gebraucht um das zu schaffen und sie konnten nicht heraus finden, wer war das. -
Political education/information
Political education/information
-
We carried our knowledge out into the villages.
We carried our knowledge out into the villages.
Ja, also wir haben zum Beispiel kombiniert um unser Wissen mit Wanderungen hinauszutragen in die Dörfer. -
The labour movement was strong in the towns,
The labour movement was strong in the towns,
Die Arbeiterbewegung war in den Städten stark, -
in the villages mainly rural population lived, and a few craftsmen.
in the villages mainly rural population lived, and a few craftsmen.
in den Dörfern war vorwiegend Landbevölkerung und wenige Handwerker. -
In order to get an influence there,
In order to get an influence there,
Um auch dort Einfluss zu bekommen, -
we from the Socialist Youth cycled to those places, carried out some events, tried to involve the people
we from the Socialist Youth cycled to those places, carried out some events, tried to involve the people
sind wir von der sozialistischen Jugend mit den Fahrrädern hinaus gefahren in die Orte, haben dort Veranstaltungen gemacht, haben versucht die Leute mit einzubeziehen -
and at these cultural events tried to point out to the people with speeches what fascism meant,
and at these cultural events tried to point out to the people with speeches what fascism meant,
und haben bei diesen Kulturveranstaltungen mit Reden versucht den Leuten Klar zu machen, was bedeutet Faschismus, -
what it meant when you support Hitler – in this case with us Hänlein.
what it meant when you support Hitler – in this case with us Hänlein.
was bedeutet wenn ihr Hitler unterstützt, also in dem Fall bei uns Hänlein, was bedeutet das. -
It was awareness training and we had even with us own ‚agitprop-groups’,
It was awareness training and we had even with us own ‚agitprop-groups’,
Es war Aufklärungsarbeit und wir hatten auch bei uns eigene Agitprop - Gruppen,