European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
We had to attack and once their blows were overcome
We had to attack and once their blows were overcome
Da mussten wir angreifen und wenn erst mal ihre Schläge außer Kraft gesetzt waren, -
then the others would lose ground
then the others would lose ground
dann wichen die anderen -
and we were able to get our people out of the youth centre.
and we were able to get our people out of the youth centre.
und wir konnten unsere Leute aus dem Jugendheim heraus holen. -
That happened from time to time,
That happened from time to time,
Das passierte öfters, -
the adult’s organisation of the social democrats, the socialists, “Rote Wehr”, later on “Republikanische Wehr” was strictly defensive.
the adult’s organisation of the social democrats, the socialists, “Rote Wehr”, later on “Republikanische Wehr” was strictly defensive.
die Erwachsenenorganisation der Sozialdemokraten, also die Sozialisten, die Rote Wehr, später republikanische Wehr, war strickt auf Defensive eingestellt. -
That was good when a public house was to be defended against the attack of the Nazis.
That was good when a public house was to be defended against the attack of the Nazis.
Das war gut, wenn es die Volkshäuser zu verteidigen galt gegen den Angriff der Nazis. -
That was good at demonstrations, where the ‘Rote Wehr’ was walking at the front and at the back,
That was good at demonstrations, where the ‘Rote Wehr’ was walking at the front and at the back,
Das war gut bei Demonstrationen, wo die rote Wehr am Anfang und am Schluss ging, aber -
but if a location in a small village was encircled by the Nazis,
but if a location in a small village was encircled by the Nazis,
wenn wie es einige Male passiert ist ein Veranstaltungslokal auf einem kleinen Dorf eingekreist war von den Nazis, -
some of our people were already inside and some still wanted to get in to the event and couldn’t,
some of our people were already inside and some still wanted to get in to the event and couldn’t,
ein Teil von unseren Leuten war schon drin und der andere Teile wollte noch rein zu der Veranstaltung und konnte nicht, -
well, then our pioneer fraction was called.
well, then our pioneer fraction was called.
na da wurde unsere Pionierabteilung gerufen. Da haben wir dafür gesorgt, dass der Ring um das Haus gesprengt wird mit unserer Kampftaktik, mit unseren neuen Kampfmethoden war das möglich. -
Fascism in childhood and youth
Fascism in childhood and youth
-
Fascism was a subject,
Fascism was a subject,
Der Faschismus war ein Thema, -
because of the experiences that we picked up from the immigrants.
because of the experiences that we picked up from the immigrants.
durch die Erfahrungen, die wir von den Immigranten aufnahmen. -
In our youth group we invited immigrants from Austria and Germany to tell their story.
In our youth group we invited immigrants from Austria and Germany to tell their story.
Wir haben in unserer Jugendgruppe öfters Immigranten aus Österreich und Deutschland eingeladen, damit sie uns berichteten. -
We already knew before the high finance and the generals
We already knew before the high finance and the generals
Und wir wussten schon vorher, bevor das Großkapital und die Generale -
pushed the power towards the Nazi leading clique:
pushed the power towards the Nazi leading clique:
der Naziführungsclique sich die Macht zugeschoben haben: -
Hitler means war.
Hitler means war.
Hitler bedeutet Krieg. -
We not only grew into the anti-fascist fight,
We not only grew into the anti-fascist fight,
Das heißt also, wir wuchsen nicht nur hinein in den antifaschistischen Kampf, -
but as well into the fight for peace. It was the same question to us:
but as well into the fight for peace. It was the same question to us:
sondern auch in den Friedenskampf. Das war für uns eine einzige Sache: -
the anti-fascist fight and the fight for peace.
the anti-fascist fight and the fight for peace.
der antifaschistische Kampf und der Friedenskampf.