European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
On one hand, I wanted to contribute to the family by working.
On one hand, I wanted to contribute to the family by working.
Auf der einen Seite wollte ich durch Arbeiten zum Unterhalt beitragen, -
On the other hand, I wanted
On the other hand, I wanted
auf der anderen Seite wollte ich vor allem -
to be free and independent. That was even more important.
to be free and independent. That was even more important.
frei und unabhängig sein. -
So at the age of 14, I started working.
So at the age of 14, I started working.
Also begann ich im Alter von 14 Jahren zu arbeiten. -
That was in 1937/1938, during the first crisis, and unemployment was a big issue.
That was in 1937/1938, during the first crisis, and unemployment was a big issue.
Das war 1937/1938, während der ersten Krise. Ich habe Arbeitslosigkeit erlebt. -
As I had learned no trade, I did a little bit of everything.
As I had learned no trade, I did a little bit of everything.
Da ich keine Ausbildung hatte, tat ich ein bisschen was von allem. -
I worked in a toy factory; I also worked unloading the little boats on the Seine.
I worked in a toy factory; I also worked unloading the little boats on the Seine.
Ich arbeitete in einer Spielzeugfabrik und beim Entladen von Frachtkähnen auf der Seine. -
I was not very picky about the work, as it was quite hard to find a job at the time.
I was not very picky about the work, as it was quite hard to find a job at the time.
Man hat sich nicht so angestellt, wenn man Arbeit bekommen konnte. Es war schwierig genug Arbeit zu finden. -
Song about the conspiracy
Song about the conspiracy
-
‘There is a word: the underground.
‘There is a word: the underground.
-
What does it mean? No one knows.
What does it mean? No one knows.
-
It’s a heavenly attraction, rather poor board.
It’s a heavenly attraction, rather poor board.
-
An illusion, air, ether, mist?
An illusion, air, ether, mist?
-
Yet quite essential it is!
Yet quite essential it is!
-
Cause the underground is the underground!
Cause the underground is the underground!
-
That’s the bread of our lives!
That’s the bread of our lives!
-
It is fab, it’s bliss,
It is fab, it’s bliss,
-
to carry an MG!
to carry an MG!
-
(MG is a gun)
(MG is a gun)
-
An ordinary guerrilla looks as follows:
An ordinary guerrilla looks as follows: