European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
And here we are now.
And here we are now.
Und jetzt sind wir hier. -
I've given a lot, also as a volunteer for the ANPI.
I've given a lot, also as a volunteer for the ANPI.
Aber ich habe immer ehrenamtlich gearbeitet, auch beim ANPI (Partisanenverband), -
I did it with my heart
I did it with my heart
das mache ich von Herzen gern, -
because it wasn't something that was ordered to me.
because it wasn't something that was ordered to me.
denn ich hatte etwas aus Eigenitiative getan: -
It was my initiative because I thought that the partisans were fighting for a right cause.
It was my initiative because I thought that the partisans were fighting for a right cause.
Niemand hat gesagt: "Du musst zu den Partisanen gehen!" Nein. Ich bin zu den Partisanen gegangen, weil ich es für das Richtige hielt. -
Liberation
Liberation
Befreiung -
April was a boring month.
April was a boring month.
Ehrlich gesagt war der Monat April langweilig. -
Every evening we went to hear Radio London
Every evening we went to hear Radio London
Jeden Abend gingen wir Radio London hören, -
but all we could say was
but all we could say was
und das erste, was sie sagten, war: -
that we were still patrolling
that we were still patrolling
"Wir beobachten und halten Wache, -
because we were not ready yet for the big push forward.
because we were not ready yet for the big push forward.
weil in dem Gebiet noch kein großer Vormarsch möglich ist". -
When the comander of the battalion came home he told us:
When the comander of the battalion came home he told us:
Als unser Leiter einmal vom Bataillonshauptquartier zurückkam, sagte er: -
"Guys, get prepared because tomorrow we're leaving!"
"Guys, get prepared because tomorrow we're leaving!"
"Jungs, macht euch bereit, morgen brechen wir auf!" -
"What? What does this mean? Where are we going?"
"What? What does this mean? Where are we going?"
"Wie, morgen geht es los? Wohin denn?" -
"Tomorrow morning we're going down, to Reggio".
"Tomorrow morning we're going down, to Reggio".
"Morgen früh gehen wir runter, nach Reggio." -
"Oh, come on!"
"Oh, come on!"
"Ach nee..." -
"Yes, by now everyone is moving.
"Yes, by now everyone is moving.
"Ja, mittlerweile sind alle in Bewegung. -
Tomorrow morning the whole battalion and our brigade has to move down to Ciano".
Tomorrow morning the whole battalion and our brigade has to move down to Ciano".
Morgen früh soll sich das ganze Bataillon und die ganze Brigade nach Ciano begeben." -
I couldn't sleep that night,
I couldn't sleep that night,
Ich konnte die ganze Nacht nicht schlafen oder zumindest -
the perspective of going down was such an emotional thing that ...
the perspective of going down was such an emotional thing that ...
waren es nur Nickerchen, denn zu wissen, daß wir runtergingen, war zu aufregend...