European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
We were called to the Ausoni theatre for the award ceremony.
-
The podestà was supposed to come hand out the prizes.
-
They were present, since the entire fascist heirarchy was present at every event, giving out awards to the children...
-
i was the last one to be called since I had earned the top award in the entire school.
-
They called me, I went up the stairs and was up on the stage...
-
and there stood Doctor Ganassi. This I should state because he was a family friend and I, even all of us, would bring him milk from a cow that I'd practically raised,
-
since he had a young son but couldn't manage to raise him... all of his children died as infants and so we would bring him this milk.
-
And he said: “Oh, you don’t belong to the Piccole Italiane?” I answered: “No, my father didn’t sign me up”.
-
"Well, then we won't give your your award" and he sent me back.
-
A ten, eleven year-old girl... how can you explain to her that...
-
how can she understand that there is more worth to a membership card than her ability to work, to study, to be good, etcetera?
-
I went home crying. My mother was feeding the pigs. Poor thing.. she found herself...
-
I said, "This is your fault. I didn't get an award because you didn't get me the membership."
-
So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about." Perhaps she found it difficult to respond to me in the moment
-
since parents were really careful about talking to us kids.
-
because children could easily let something slip, even with others... and you couldn't... i mean...
-
if you said something bad about the fascists, there was the risk and the danger, if you expressed it outside of your home, that your parents would be punished.
-
And because of that, even when they spoke in the stables, they would say, “Ragasol, vueter guai s’adgiv quèl”, which meant "children, be careful, you shouldn't talk about anything that you hear at home".
-
Through this, ever since we were children, we knew that we had to keep quiet, that it was dangerous for us and our family to do certain things.
-
Then I came to Reggio. Our family moved to Reggio since the boys were studying...
Il n’a plus de segments à afficher.
Chargement d’autres segments en cours…
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. Tous droits réservés.
Termes d’utilisation
·
Politique de confidentialité
·
Politique de sécurité