European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
- 
Under arrest; end of the war
Under arrest; end of the war
Sotto arresto; fine della guerra - 
They knocked hard on the door on the 5th May at 11 o’clock in the evening: “Open up, open up!”
They knocked hard on the door on the 5th May at 11 o’clock in the evening: “Open up, open up!”
Hanno bussato forte alla porta il 5 Maggio alle 11 di sera: "Apri, apri!" - 
My father opened and they asked where I was.
My father opened and they asked where I was.
Mio padre ha aperto e hanno chiesto dove fossi. - 
I was lying in the living room, but I heard everything.
I was lying in the living room, but I heard everything.
Ero sdraiata in soggiorno, ma ho sentito tutto. - 
Then two or three came in and shouted: “Get up!”
Then two or three came in and shouted: “Get up!”
Poi due o tre entrarono e gridarono: "Alzati!" - 
“What’s wrong?” I asked.
“What’s wrong?” I asked.
"Cosa c'è che non va?" Ho chiesto. - 
“Get up and you will see then what’s going to happen.”
“Get up and you will see then what’s going to happen.”
"Alzati e vedrai cosa sta per succedere." - 
Of course I got up then.
Of course I got up then.
Ovviamente mi sono alzata. - 
My family - the father, the mother, a Polish helper,
My family - the father, the mother, a Polish helper,
La mia famiglia - il padre, la madre e un aiutante polacco, - 
and my three brothers all had to get up, as well.
and my three brothers all had to get up, as well.
e anche i miei tre fratelli dovettero alzarsi. - 
They all had to sit down behind the table.
They all had to sit down behind the table.
Dovevano sedersi tutti dietro il tavolo. - 
I was put towards the door so I could not look at the others.
I was put towards the door so I could not look at the others.
Sono stata messa contro la porta in modo da non poter guardare gli altri. - 
Then we were interrogated.
Then we were interrogated.
Poi siamo stati interrogati. - 
One after the other, the mother first...
One after the other, the mother first...
Uno dopo l'altro, la madre per prima... - 
I was interrogated last.
I was interrogated last.
Io fui interrogata ultima. - 
Unfortunately they had found something and I had to confess…
Unfortunately they had found something and I had to confess…
Purtroppo avevano trovato qualcosa e io dovevo confessare... - 
Because otherwise the family…
Because otherwise the family…
Perché altrimenti per la famiglia... - 
I had to confess and then it was decided that they would march me off early in the morning.
I had to confess and then it was decided that they would march me off early in the morning.
Ho dovuto confessare e poi è stato deciso che mi avrebbero portato via la mattina presto. - 
In the morning I asked one of the guards:
In the morning I asked one of the guards:
La mattina ho chiesto a una delle guardie: - 
“Well, what shall I put on?”
“Well, what shall I put on?”
"Allora, che cosa mi metto?"