European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
That was known.
That was known.
Si sapeva già. -
After that we went to France and to Italy, as well.
After that we went to France and to Italy, as well.
L'informazione arrivava poi anche in Francia e probabilmente anche in Italia. -
Military service, murder of a bible scholar
Military service, murder of a bible scholar
Servizio militare, uccisione di un biblista -
I had already been mustered in Aschendorfer Moor.
I had already been mustered in Aschendorfer Moor.
Ero già stato chiamato alla raccolta ad Aschendorfer Moor -
There we got an army exclusion certificate; we were unworthy for the army.
There we got an army exclusion certificate; we were unworthy for the army.
in cui ci avevano dato un certificato di esonero dall'esercito. Quindi non eravamo degni di combattere. -
Convicts and political prisoners were all unworthy for the army.
Convicts and political prisoners were all unworthy for the army.
Ergastolani e prigionieri politici non erano degni di combattere. -
In 1941/42 we were mustered again,
In 1941/42 we were mustered again,
Nel 1941/42 ci chiamarono nuovamente. -
due to the massive losses at the eastern front.
due to the massive losses at the eastern front.
Dato il numero spropositato di vittime nel fronte orientale -
They needed human material now.
They needed human material now.
avevano bisogno di materiale umano -
There may have been a decree of the ‘Fuehrer’– so we were called up.
There may have been a decree of the ‘Fuehrer’– so we were called up.
e dato che si trattava di un decreto del Führer, ci arruolarono. -
Erwin, a collegue also working in my company,
Erwin, a collegue also working in my company,
Un collega che lavorava con me, Erwin, -
built climbing irons. He was a toolmaker and able to do things like that.
built climbing irons. He was a toolmaker and able to do things like that.
aveva costruito un rampone. Era un utensilista e sapeva fare queste cose. -
I organized a rope, and we made this trip.
I organized a rope, and we made this trip.
Io gli portai una fune e inziammo questo viaggio: -
It was a great experience; many had again and again said:
It was a great experience; many had again and again said:
è stata una bellissima esperienza. Molti mi dicevano: -
Erwin, go ahead, do that when the war has ended. I said: What one has, one has.
Erwin, go ahead, do that when the war has ended. I said: What one has, one has.
"Erwin, fallo appena la guerra finisce." E io rispondevo: "Ciò che si ha, si ha." -
I wouldn't have had another possibility to make such a mountain trip on the Großglockner mountain.
I wouldn't have had another possibility to make such a mountain trip on the Großglockner mountain.
Non avrei mai più avuto la possibilità di fare questo giro in montagna sul Großglockner. -
But I don't want to go on talking of this mountain trip...
But I don't want to go on talking of this mountain trip...
Ma non voglio continuare a parlarne... -
But the conscription ...
But the conscription ...
Ma la leva... -
We had to report, somewhere here in Kreuzberg.
We had to report, somewhere here in Kreuzberg.
Dovevamo presentarci, penso qui a Kreuzberg, da qualche parte. -
Another man and I were deferred.
Another man and I were deferred.
E lì scartarono me e un altro.