European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
We were at south east, taking control of the first houses.
We were at south east, taking control of the first houses.
Noi eravamo per esempio… avevamo il sud-est, insomma avevamo occupato le prime case. -
The Germans were coming from the west, and lined up to the west and north.
The Germans were coming from the west, and lined up to the west and north.
I tedeschi venivano da ovest, si sono schierati da ovest e nord, i tedeschi. -
In some cases fascists, Germans and partisans were mixed up in the same house.
In some cases fascists, Germans and partisans were mixed up in the same house.
Però ci sono stati dei casi che si sono mescolati fascisti e tedeschi e partigiani nella stessa casa. -
I remember this partisan who was in a house when the door opened and in came a German.
I remember this partisan who was in a house when the door opened and in came a German.
Mi ricordo che c’era un partigiano che era in una casa, e fuori hanno aperto la porta ed è arrivato un tedesco col fucile, -
They were both aiming their gun at each other, until the German walked back without shooting.
They were both aiming their gun at each other, until the German walked back without shooting.
e tutti e due avevano il fucile puntato, poi il tedesco si è ritirato senza sparare perchè se qualcuno sparava -
If he had, they both would have died.
If he had, they both would have died.
morivano poi tutti e due, ed è uscito così… per dire come è successo. -
Then what happened?
Then what happened?
Allora cos’è successo… -
The battle had started 15-20 minutes before and our commander Miro was hurt badly.
The battle had started 15-20 minutes before and our commander Miro was hurt badly.
lì è cominciata la battaglia poi dopo un quarto d’ora, 20 minuti è rimasto ferito gravemente il nostro comandante, -
Barbolini too, who was the commander of those from Modena.
Barbolini too, who was the commander of those from Modena.
Miro dei reggiani e Barbolini che era il comandante dei modenesi. -
After that Eros took charge.
After that Eros took charge.
Dopo siamo rimasti lì, il comando l’ha preso in mano Eros – -
But one of the machine guns we had, the French St.Etienne, had the wrong ammunition.
But one of the machine guns we had, the French St.Etienne, had the wrong ammunition.
solo che le mitragliatrici che avevamo, la St. Etienne francese, la munizione era sbagliata: -
It didn’t fire one shot.
It didn’t fire one shot.
non ha sparato un colpo. -
The other one, a Breda, worked properly,
The other one, a Breda, worked properly,
L’ altra mitragliatrice, che era una Breda, lì andava bene -
but had been placed in an open spot, since we had to do everything in a hurry.
but had been placed in an open spot, since we had to do everything in a hurry.
però l’hanno piazzata in un punto… sai avevano fatto tutte le cose di corsa…. in un punto che era proprio allo scoperto, -
After the first shot was fired, a German with a rifle and binoculars
After the first shot was fired, a German with a rifle and binoculars
e il primo colpo che ha sparato, un tedesco con un fucile con un binocolo, che abbiamo poi recuperato noi, -
shot him in the middle of the head and killed him.
shot him in the middle of the head and killed him.
ha sparato, l’ha centrato in fronte ed è rimasto ucciso. -
So that machine gun was useless.
So that machine gun was useless.
Perciò quella mitraglia lì era inservibile, -
We were badly equipped, while they were really highly armed.
We were badly equipped, while they were really highly armed.
perciò noi eravamo anche mal armati e mentre loro erano bene armati, con le mitragliatrici, erano ben armati. -
Around 10:30 or 11, I was in the highest position in Cerrè Sologno,
Around 10:30 or 11, I was in the highest position in Cerrè Sologno,
Cos’è successo: lì, verso mi sembra le dieci e mezzo-undici, che io ero in testa al Cerré Sologno, -
right in front of the spot where today you can find the monument of our fallen.
right in front of the spot where today you can find the monument of our fallen.
proprio di fronte dove c’è la lapide adesso di quei nostri caduti, quella casa lì, che adesso è nuova ma è stata bombardata e ricostruita.