European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Joining the Communist Party
Joining the Communist Party
Adesione al Partito Comunista -
I really flew into a rage in 1938,
I really flew into a rage in 1938,
La mia rabbia esplose particolarmente nel ’38, -
as my brother was arrested.
as my brother was arrested.
quando fu arrestato mio fratello. -
He was arrested for being a subversive.
He was arrested for being a subversive.
Venne arrestato perché era sovversivo. -
That’s how the regime labelled those who didn’t agree with the Duce.
That’s how the regime labelled those who didn’t agree with the Duce.
Venivano chiamati i sovversivi, cioè quelli che non la pensavano come la pensava il duce. -
The Communist party underground network was constantly growing.
The Communist party underground network was constantly growing.
Questi sovversivi avevano fatto casa per casa, tra loro giovani, quindi la rete -
The young subversives organized themselves house by house.
The young subversives organized themselves house by house.
del Partito Comunista di allora si diffondeva sempre di più. -
The Communist leaders had already been arrested a long time before and sent to confinement.
The Communist leaders had already been arrested a long time before and sent to confinement.
Cioè i capi erano già stati arrestati molto prima, mandati al confine. -
Therefore it might have seemed that there was no leadership left.
Therefore it might have seemed that there was no leadership left.
Sembrava che non ci fosse più la testa che dirigesse, -
But there was this network,
But there was this network,
invece c’era una rete, -
as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men.
as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men.
se volete molto labile, molto sottile, però che si espandeva pian piano, sotto sotto e che veniva alimentata dai discorsi di questi giovani che tra di loro si facevano, -
If there were two people one day, there were three the following one,
If there were two people one day, there were three the following one,
quindi oggi erano due, domani erano tre perché trovavano -
since they were finding more and more people who were tired of fascism.
since they were finding more and more people who were tired of fascism.
veramente molta gente che oramai cominciava ad essere stanca del fascismo. -
In 1939 my mother died.
In 1939 my mother died.
Nel ’39 mia mamma non ha retto a questa situazione -
She couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letter
She couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letter
perché la famosa contessa ci mandò una lettera dicendo -
telling us that she could not maintain an antifascist family.
telling us that she could not maintain an antifascist family.
che lei non poteva mantenere una famiglia antifascista. -
I was fourteen and both my parents were dead.
I was fourteen and both my parents were dead.
Avevo 14 anni ed ero senza papà e senza mamma. -
Then we had to leave everything, all our friends and all we had.
Then we had to leave everything, all our friends and all we had.
Poi dovemmo abbandonare tutto, gli amici, e tutto quello che c’era -
We moved to Gazzata di San Martino in Rio.
We moved to Gazzata di San Martino in Rio.
e ci siamo spostati e siamo andati a Gazzata di San Martino in Rio, -
We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm.
We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm.
e grazie che abbiamo trovato un padrone che ci ha dato un fondo da lavorare.