European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
then the others would lose ground
then the others would lose ground
solo allora gli altri si disperdevano -
and we were able to get our people out of the youth centre.
and we were able to get our people out of the youth centre.
e potevamo liberare la nostra gente dai centri giovanili. -
That happened from time to time,
That happened from time to time,
Succedeva spesso, -
the adult’s organisation of the social democrats, the socialists, “Rote Wehr”, later on “Republikanische Wehr” was strictly defensive.
the adult’s organisation of the social democrats, the socialists, “Rote Wehr”, later on “Republikanische Wehr” was strictly defensive.
l'organizzazione adulta dei socialdemocratici, ovvero i socialisti, la "Rote Wehr", più tardi "Republikanische Wehr", era strettamente sulle difensive. -
That was good when a public house was to be defended against the attack of the Nazis.
That was good when a public house was to be defended against the attack of the Nazis.
Andava bene, quando gli edifici pubblici dovevano essere difesi dagli attacchi dei nazisti. -
That was good at demonstrations, where the ‘Rote Wehr’ was walking at the front and at the back,
That was good at demonstrations, where the ‘Rote Wehr’ was walking at the front and at the back,
Andava bene durante le dimostrazioni, con la "rote Wehr" davanti e in fondo, ma -
but if a location in a small village was encircled by the Nazis,
but if a location in a small village was encircled by the Nazis,
quando era un locale per eventi in un piccolo paesino ad essere circondato dai nazisti, -
some of our people were already inside and some still wanted to get in to the event and couldn’t,
some of our people were already inside and some still wanted to get in to the event and couldn’t,
alcuni di noi erano già dentro e la parte restante voleva entrare per partecipare all'evento e non poteva, -
well, then our pioneer fraction was called.
well, then our pioneer fraction was called.
beh allora veniva chiamata la nostra divisione di pionieri. Per allora abbiamo fatto in modo di disperdere il cerchio di gente intorno all'edificio con la nostra tattica di combattimento, e con il nostro nuovo metodo di lotta era possibile. -
Fascism in childhood and youth
Fascism in childhood and youth
Il fascismo durante l'infanzia e la gioventù -
Fascism was a subject,
Fascism was a subject,
Il fascismo era un tema -
because of the experiences that we picked up from the immigrants.
because of the experiences that we picked up from the immigrants.
di cui prendemmo coscienza tramite gli immigranti. -
In our youth group we invited immigrants from Austria and Germany to tell their story.
In our youth group we invited immigrants from Austria and Germany to tell their story.
Abbiamo invitato spesso immigranti dall'Austria e dalla Germania, nei nostri gruppi giovanili, perché ci potessero raccontare. -
We already knew before the high finance and the generals
We already knew before the high finance and the generals
E sapevamo già da prima, prima che il grande capitale e i generali -
pushed the power towards the Nazi leading clique:
pushed the power towards the Nazi leading clique:
spingessero il potere nelle mani nel gruppetto dei leader nazisti: -
Hitler means war.
Hitler means war.
Hitler significa guerra. -
We not only grew into the anti-fascist fight,
We not only grew into the anti-fascist fight,
E significa anche che siamo cresciuti non solo ne campo della lotta antifascista, -
but as well into the fight for peace. It was the same question to us:
but as well into the fight for peace. It was the same question to us:
ma anche in quello della lotta per la pace. Per noi era una cosa sola: -
the anti-fascist fight and the fight for peace.
the anti-fascist fight and the fight for peace.
la lotta antifascista e la lotta per la pace. -
That obviously assumed that we threw light on it.
That obviously assumed that we threw light on it.
Questo, naturalmente, richiedeva che facessimo luce sulla questione.