European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
but as well into the fight for peace. It was the same question to us:
but as well into the fight for peace. It was the same question to us:
ma anche in quello della lotta per la pace. Per noi era una cosa sola: -
the anti-fascist fight and the fight for peace.
the anti-fascist fight and the fight for peace.
la lotta antifascista e la lotta per la pace. -
That obviously assumed that we threw light on it.
That obviously assumed that we threw light on it.
Questo, naturalmente, richiedeva che facessimo luce sulla questione. -
After my youth consecration, when I left school, I took part in my first Marxist seminar.
After my youth consecration, when I left school, I took part in my first Marxist seminar.
Dopo la mia confermazione civile, uscito da scuola, seguii il mio primo seminario marxista. Naturalmente la cosa continuò -
There, young people who were interested,
There, young people who were interested,
e là i giovani che si interessavano della cosa -
learned all the basics if they wanted to become a functionary of the labour movement.
learned all the basics if they wanted to become a functionary of the labour movement.
potevano imparare le basi da conoscere, per chi volesse diventare un funzionario del movimento dei lavoratori. -
So they were not only practical experiences that were being reflected,
So they were not only practical experiences that were being reflected,
Per cui non si trattava solo di esperienze pratiche, -
but we also had seminars learning to deal with the political opponent.
but we also had seminars learning to deal with the political opponent.
ma avevamo anche seminari attraverso i quali imparammo come affrontare gli avversari politici. -
For example, it was obligatory for a functionary of the socialist youth
For example, it was obligatory for a functionary of the socialist youth
Ai tempi ad esempio era obbligatorio per un funzionario della gioventù socialista -
to have read Hitler’s book ‚Mein Kampf’.
to have read Hitler’s book ‚Mein Kampf’.
aver letto il "Mein Kampf" di Hitler. Perché? -
We could tell the Nazi officials, who didn’t know as well as we did, what the real aims were.
We could tell the Nazi officials, who didn’t know as well as we did, what the real aims were.
Così da poter dire quali fossero i veri obbiettivi al funzionario nazista, che non li conosceva così bene come noi. -
They did not believe that Hitler wanted war.
They did not believe that Hitler wanted war.
Non credevano davvero che Hitler volesse la guerra. -
We kept hearing again and again: „They will not be so stupid to go against the whole world on their own.”
We kept hearing again and again: „They will not be so stupid to go against the whole world on their own.”
Non facevamo che sentire: "Non sono mica così stupidi da andare da soli contro il mondo intero." -
But we were able to quote from ‚Mein Kampf’ that the annexation of new living space in the east
But we were able to quote from ‚Mein Kampf’ that the annexation of new living space in the east
Ma noi potevamo citare dal "Mein Kampf" che la conquista di nuove zone vitali nell'Est -
was one main issue of the Nazis’ fight.
was one main issue of the Nazis’ fight.
era un punto principale del programma nazista. -
If we were able to bring the better arguments into discussions with the Nazis,
If we were able to bring the better arguments into discussions with the Nazis,
Così quando in un confronto con i nazisti, nelle aziende, nelle scuole, o altrove -
in the companies, in the schools or wherever, it would have an effect on the undecided.
in the companies, in the schools or wherever, it would have an effect on the undecided.
riuscivamo a vincere la discussione, potevamo avere un effetto anche sugli indecisi. -
But still the Nazis became stronger and stronger;
But still the Nazis became stronger and stronger;
Nonostante tutto i nazisti diventarono sempre più forti. -
for one, because of the social problems and for two,
for one, because of the social problems and for two,
In parte attraverso i problemi sociali e in parte -
because the imperial German broadcasting service had an immense influence.
because the imperial German broadcasting service had an immense influence.
perché i tedeschi, la radiodiffusione tedesca di destra, avevano un'incredibile influenza.