European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I was invited as a witness to a school.
I was invited as a witness to a school.
Ero stato invitato a testimoniare in una scuola. -
I had a teacher friend and as we talked he said:
I had a teacher friend and as we talked he said:
Ho incontrato un amico, un insegnante, che mi ha detto: -
“You should come talk in schools, otherwise it will be forgotten history.”
“You should come talk in schools, otherwise it will be forgotten history.”
“Tutto ciò non è ancora presente nei libri di scuola, bisogna che tu venga a parlarne." -
I agreed, but hadn’t really thought about what that meant.
I agreed, but hadn’t really thought about what that meant.
Gli ho detto che andava bene, ma non avevo riflettuto su cosa significasse, mi sono semplicemente detto: perché no? -
So I went.
So I went.
E dunque ci sono andato. -
It was difficult.
It was difficult.
È stato molto difficile. -
When you are with 30 students, it is very difficult to talk about all these things:
When you are with 30 students, it is very difficult to talk about all these things:
Quando ti trovi davanti a una trentina di alunni, parlare di certe cose è difficile. -
about the arrival of Jewish or Gypsy convoys, the children, sometimes babies in their mothers arms.
about the arrival of Jewish or Gypsy convoys, the children, sometimes babies in their mothers arms.
Parlare dell'arrivo dei convogli di ebrei o zingari, dei bambini, dei bebè che talvolta arrivavano in braccio alle mamme… -
I wondered if one should talk about it or rather not talk about it.
I wondered if one should talk about it or rather not talk about it.
Era una cosa atroce, mi chiedevo se parlarne o meno. -
I decided to talk about what National Socialism had done,
I decided to talk about what National Socialism had done,
Ma ho deciso di parlarne, -
about what we had gone through and about what we had seen with our own eyes.
about what we had gone through and about what we had seen with our own eyes.
di dire quello che aveva causato il nazismo, quello che avevamo vissuto e visto con i nostri occhi. -
In Birkenau,
In Birkenau,
A Birkenau, -
the first big camp we went to, these convoys arrived, filled with Jews, with Gypsies.
the first big camp we went to, these convoys arrived, filled with Jews, with Gypsies.
il primo grande campo dove siamo stati, arrivavano interi convogli di ebrei e zingari. -
There were men and women, but children as well, and babies in their mother’s arms.
There were men and women, but children as well, and babies in their mother’s arms.
C'erano uomini e donne, ma anche bambini e i bebè in braccio alle madri. -
We saw them, we were not far away and we knew what was going to happen. That hurt a lot, it still does.
We saw them, we were not far away and we knew what was going to happen. That hurt a lot, it still does.
Li vedevamo, non eravamo lontani, e sapevamo come sarebbero andate le cose. Questo ci faceva male, e ce ne fa ancora. -
Whenever I go to a school and have to talk about these subjects, concerning children…
Whenever I go to a school and have to talk about these subjects, concerning children…
Quando mi trovo in una scuola e devo affrontare tutte queste domande riguardanti l'infanzia… -
the soup doesn’t taste as good in the evening.
the soup doesn’t taste as good in the evening.
la zuppa della sera non è più tanto buona. -
What is remarkable when you go into a classroom is that you never have to ask for silence.
What is remarkable when you go into a classroom is that you never have to ask for silence.
È anche molto significativo il fatto che quando sei in una classe non hai mai bisogno di richiamare al silenzio. -
They are very attentive to what one says. That encourages us to go to the schools.
They are very attentive to what one says. That encourages us to go to the schools.
Sono sempre molto attenti a quello che diciamo. Questo ci incoraggia ad andare nelle scuole. -
I want to show what National Socialism was about, with all its horror and its atrocities.
I want to show what National Socialism was about, with all its horror and its atrocities.
Voglio far capire cosa sia stato il nazismo in tutto il suo orrore, nella sua atrocità,