European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Poles, as Poles, had nothing to do with Jews.
Poles, as Poles, had nothing to do with Jews.
Erano polacchi, non c'entravano niente con gli ebrei. -
It was a new danger.
It was a new danger.
Si trattava di un ulteriore rischio. -
The fact is the Namysłowki family lived by themselves about fifteen kilometers from us,
The fact is the Namysłowki family lived by themselves about fifteen kilometers from us,
I Namysłowki però abitavano a una quindicina di chilometri da noi, -
in the farm house in Lipówka which belonged to the lawyer Mr. Zagórski.
in the farm house in Lipówka which belonged to the lawyer Mr. Zagórski.
in una fattoria a Lipówka, la quale apparteneva all'Avv. Zagórski. -
But they were scared about the child and Mrs. Julia Zeromska and asked to let them live at my place.
But they were scared about the child and Mrs. Julia Zeromska and asked to let them live at my place.
Temevano però per il figlio e per la Sig.ra Julia Zeromska e chiesero che potessero venire a vivere da me. -
So it was an additional couple sitting at my place, very unpredictable especially due to the Germans.
So it was an additional couple sitting at my place, very unpredictable especially due to the Germans.
Quindi c'era quest'altra coppia a casa mia, molto pericolosa a causa dei tedeschi. -
Stefanias fear to be betrayed
Stefanias fear to be betrayed
Stefania teme di essere tradita -
People stopped thinking about the origin of this child and where she came from, a child who could not speak Polish.
People stopped thinking about the origin of this child and where she came from, a child who could not speak Polish.
La gente aveva smesso di pensare da dove provenisse quella bambina che non parlava neanche polacco. -
This child learnt Polish very fast,
This child learnt Polish very fast,
La bambina imparò presto la lingua. -
Natka took care of her and there were many funny jokes with Maryśka.
Natka took care of her and there were many funny jokes with Maryśka.
Natka se n'era presa cura e con Maryska succedevano dei numeri molto divertenti. -
But it was very dangerous.
But it was very dangerous.
Era però molto pericoloso. -
I remember one day, there was one of our workers, she was a cook, drinking a lot,
I remember one day, there was one of our workers, she was a cook, drinking a lot,
Mi ricordo che una volta una nostra cuoca aveva bevuto parecchio e -
and she used to run drunk and scream: there is a big Jew who feeds cows and that child must be Jewish, too.
and she used to run drunk and scream: there is a big Jew who feeds cows and that child must be Jewish, too.
andò nel villaggio urlando: "C'è un grosso ebreo che dà da mangiare alla mucche e anche la bambina deve essere ebrea!". -
Of course, only a fool is not scared in a situation like this.
Of course, only a fool is not scared in a situation like this.
Chiaramente solo uno stupido non avrebbe avuto paura in una situazione così. -
Well, it is a human being if you take a risk you need to be consistent.
Well, it is a human being if you take a risk you need to be consistent.
Ma, in poche parole, se una persona decide di prendersi un rischio, deve andare fino in fondo. -
Minkowski’s death, hiding a Jewish child
Minkowski’s death, hiding a Jewish child
La morte dei Minkowski. L'arrivo di una bambina ebrea -
It was 1941.
It was 1941.
Era il 1941. -
The German-Soviet war broke out in June 1941 and it was still this year.
The German-Soviet war broke out in June 1941 and it was still this year.
La guerra tedesco-sovietica scoppiò nel giugno del '41 ed era ancora lo stesso anno. -
So I tried hard to rent a wagon, which could take us to Belarus.
So I tried hard to rent a wagon, which could take us to Belarus.
Cercai di noleggiare un carro che li potesse portare in Bielorussia. -
Hana had some clothes, Arnold did not have any, but she had some stuff,
Hana had some clothes, Arnold did not have any, but she had some stuff,
Hana aveva dei vestiti, Arnold non aveva niente, lei però sì.