European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Yes, our life was very difficult.
Yes, our life was very difficult.
Si, la nostra vita era molto difficile. -
But we had made a choice. We could have put up our feet and watched TV.
But we had made a choice. We could have put up our feet and watched TV.
Ma facemmo una scelta. Avremmo potuto alzare le gambe e guardare la TV. -
But we didn’t make that choice. I can’t explain exactly why.
But we didn’t make that choice. I can’t explain exactly why.
Ma non lo facemmo. Non so spiegare esattamente il perché. -
On one hand, it was thanks to the way my parents educated me.
On one hand, it was thanks to the way my parents educated me.
Da una lato, fu grazie al modo i cui i miei genitori mi hanno educato. -
As soon as I was old enough, they told me what Italian fascism was.
As soon as I was old enough, they told me what Italian fascism was.
Non appena fui abbastanza grande, mi dissero che cosa era il fascismo italiano. -
Then it was thanks to the teachers in school,
Then it was thanks to the teachers in school,
Poi fu grazie agli insegnanti a scuola, -
especially my last one. I have very fond memories of him.
especially my last one. I have very fond memories of him.
specialmente l'ultimo. Di lui ho un ricordo molto affettuoso. -
He embedded in us the principles of loyalty, taught us what it meant to be a citizen,
He embedded in us the principles of loyalty, taught us what it meant to be a citizen,
Ha instillato in noi i principi di lealtà, ci ha insegnato cosa significhi essere un cittadino, -
to be someone who took on responsibilities and acted in life.
to be someone who took on responsibilities and acted in life.
essere qualcuno che si è assunto delle responsabilità e ha agito nella vita. -
Commitment after the war until today
Commitment after the war until today
Impegno dopo la guerra fino ad oggi -
I did not start immediately as a witness.
I did not start immediately as a witness.
Non ho iniziato subito come testimone. -
Even though I was a member of the association of former resistance fighters, I had other political responsibilities.
Even though I was a member of the association of former resistance fighters, I had other political responsibilities.
Anche se ero membro dell'associazione degli ex combattenti della resistenza, avevo altre responsabilità politiche. -
I had joined the French Communist Party in 1943, when it was still clandestine,
I had joined the French Communist Party in 1943, when it was still clandestine,
Mi ero iscritto al Partito Comunista Francese nel 1943, quando era ancora clandestino, -
I took on some political responsibilities on a local level.
I took on some political responsibilities on a local level.
assunsi alcune responsabilità politiche a livello locale. -
I would attend the annual meetings of the former resistant fighters association, but was no active member.
I would attend the annual meetings of the former resistant fighters association, but was no active member.
Partecipavo alle riunioni annuali dell'associazione degli ex combattenti, ma non ero un membro attivo. -
Later, when the president of the association passed away,
Later, when the president of the association passed away,
Successivamente, alla scomparsa del presidente dell'associazione, -
friends of mine pushed me into the presidency saying:
friends of mine pushed me into the presidency saying:
i miei amici mi spinsero alla presidenza dicendo: -
“You were so active during the resistance; you were responsible for the liberation of Nanterre together with Louis Meunier, etc…”
“You were so active during the resistance; you were responsible for the liberation of Nanterre together with Louis Meunier, etc…”
"Eri così attivo durante la Resistenza; sei stato responsabile per la liberazione di Nanterre con Louis Meunier, ecc..." -
To quote Bertolt Brecht: “the lap of the repulsive beast is still fertile”;
To quote Bertolt Brecht: “the lap of the repulsive beast is still fertile”;
Per citare Bertolt Brecht: "il grembo della bestia ripugnante è ancora fertile"; -
we had not and have not totally liberated ourselves from fascism.
we had not and have not totally liberated ourselves from fascism.
non ci eravamo e non ci siamo liberati totalmente del fascismo.