European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
The newspaper
The newspaper
The newspaper -
In the meantime I had composed a poem
In the meantime I had composed a poem
Io nel frattempo avevo scritto una poesia -
about the partisan courier.
about the partisan courier.
dedicata alla staffetta… -
Shall I recite it for you?
Shall I recite it for you?
Ve la dico? -
It's called "Garibaldina".
It's called "Garibaldina".
Questa poesia che era dal titolo “Garibaldina”: -
O hero walking with courage,
O hero walking with courage,
“Eroina che passi ardita e snella -
along the steep roads and horrible paths
along the steep roads and horrible paths
per l'erte strade e gli orridi sentieri -
you have something in your proud looks,
you have something in your proud looks,
hai qualche cosa negli sguardi fieri, -
that recalls the mother, the bride, the sister.
that recalls the mother, the bride, the sister.
che sa di madre, sposa e di sorella. -
Simple are your hair and your skirt,
Simple are your hair and your skirt,
Disadorna è la chioma e la gonnella, -
your thoughts are on struggle and uneasiness
your thoughts are on struggle and uneasiness
son la lotta e i disagi i tuoi pensieri: -
you don't rest on candid pillows,
you don't rest on candid pillows,
Tu non riposi in candidi origlieri, -
your pain is eased by laying on hay.
your pain is eased by laying on hay.
ma un po’ di strame il tuo penar cancella. -
Don't ever get tired, Anita,
Don't ever get tired, Anita,
Non ti crucciare mai, novella Anita,
Il n’a plus de segments à afficher.
Chargement d’autres segments en cours…
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. Tous droits réservés.
Termes d’utilisation
·
Politique de confidentialité
·
Politique de sécurité