European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
He said: “You won’t have warm feet for long anyway. You won’t need anything.”
He said: “You won’t have warm feet for long anyway. You won’t need anything.”
Rispose: "Comunque non avrai i piedi al caldo per un bel po'. Non avrai bisogno di niente." -
At 6 am in the morning we left home.
At 6 am in the morning we left home.
Alle 6 del mattino lasciammo casa. -
The whole village looked green because of all these soldiers and field police.
The whole village looked green because of all these soldiers and field police.
L'intero villaggio sembrava verde a causa di tutti questi soldati e della polizia militare. -
Most of them were field police.
Most of them were field police.
Molti di loro erano polizia militare. -
We went up to where the constabulary was, at the next inn.
We went up to where the constabulary was, at the next inn.
Siamo saliti dove si trovava la polizia, nella locanda successiva. -
There they showed me a map of Ludmannsdorf
There they showed me a map of Ludmannsdorf
Lì mi hanno mostrato una mappa di Ludmannsdorf -
and I could see that everything was put on record;
and I could see that everything was put on record;
e ho potuto vedere che tutto è stato contrassegnato; -
all the houses that we had had connections,
all the houses that we had had connections,
tutte le case dove avevamo collegamenti, -
just everything. I couldn’t believe my eyes. I couldn’t work out, why.
just everything. I couldn’t believe my eyes. I couldn’t work out, why.
proprio tutto. Non potevo credere ai miei occhi. Non riuscivo a capire perché. -
Then we drove away
Then we drove away
Poi siamo partiti -
and went out to Bach where I saw that they had a military lorry.
and went out to Bach where I saw that they had a military lorry.
e andammo a Bach dove ho visto che avevano un camion militare. -
In it were all the others that had been arrested with me.
In it were all the others that had been arrested with me.
Dentro c'erano tutti gli altri che erano stati arrestati con me. -
We were 18 persons.
We were 18 persons.
Eravamo in 18. -
From there we were taken to the Gestapo in the court house in Klagenfurt.
From there we were taken to the Gestapo in the court house in Klagenfurt.
Da lì siamo stati portati alla Gestapo nel tribunale di Klagenfurt. -
The Gestapo had occupied the first and second floor.
The Gestapo had occupied the first and second floor.
La Gestapo aveva occupato il primo e il secondo piano. -
Most of the people on the second floor were either waiting for their hearing
Most of the people on the second floor were either waiting for their hearing
La maggior parte delle persone al secondo piano erano in attesa di essere ascoltate -
or the ones that were to be taken to the camps later on.
or the ones that were to be taken to the camps later on.
o quelli che in seguito sarebbero stati portati nei campi. -
There we were until Christmas.
There we were until Christmas.
Ci siamo rimasti fino a Natale. -
On the 26th December we were transferred to …
On the 26th December we were transferred to …
Il 26 Dicembre siamo stati trasferiti a... -
On the ground floor was the court and there we waited again.
On the ground floor was the court and there we waited again.
Al piano terra c'era la corte e lì abbiamo aspettato di nuovo.