European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
All the straw mattresses were torn open and everything searched.
All the straw mattresses were torn open and everything searched.
Tutti i materassi di paglia furono aperti e perquisiti. -
Whatever we had with us was all piled up in a heap in the yard.
Whatever we had with us was all piled up in a heap in the yard.
Qualunque cosa avessimo con noi era tutta ammucchiata nel cortile. -
They did not find anything.
They did not find anything.
Non trovarono niente. -
But as they were looking for evidence
But as they were looking for evidence
Ma mentre cercavano prove -
we had to line up in the corridor, 1 meter apart from each other, facing the wall.
we had to line up in the corridor, 1 meter apart from each other, facing the wall.
ci siamo dovuti allineare in corridoio, a un metro di distanza reciproco e faccia al muro. -
Then we had to go into the cell.
Then we had to go into the cell.
Poi siamo dovuti entrare in cella. -
There we had to get fully undressed and they searched us whether we had anything hidden.
There we had to get fully undressed and they searched us whether we had anything hidden.
Lì dovevamo spogliarci completamente e ci hanno perquisito se avevamo qualcosa nascosto. -
I don’t know where you can hide anything if you don’t wear anything.
I don’t know where you can hide anything if you don’t wear anything.
Non so dove si possa nascondere qualcosa se non indossi nulla. -
That was done by the Gestapo and it was another bitter experience.
That was done by the Gestapo and it was another bitter experience.
Fu la Gestapo a farlo e questa è stata un'altra amara esperienza. -
You were not even a human being any more, not even as good as a fly.
You were not even a human being any more, not even as good as a fly.
Non eri più un essere umano, nemmeno alla stregua di una mosca. -
Even them you let go occasionally so they can fly away.
Even them you let go occasionally so they can fly away.
Anche loro di tanto in tanto le lascia andare di modo che possano volare via. -
Under arrest; end of the war
Under arrest; end of the war
Sotto arresto; fine della guerra -
They knocked hard on the door on the 5th May at 11 o’clock in the evening: “Open up, open up!”
They knocked hard on the door on the 5th May at 11 o’clock in the evening: “Open up, open up!”
Hanno bussato forte alla porta il 5 Maggio alle 11 di sera: "Apri, apri!" -
My father opened and they asked where I was.
My father opened and they asked where I was.
Mio padre ha aperto e hanno chiesto dove fossi. -
I was lying in the living room, but I heard everything.
I was lying in the living room, but I heard everything.
Ero sdraiata in soggiorno, ma ho sentito tutto. -
Then two or three came in and shouted: “Get up!”
Then two or three came in and shouted: “Get up!”
Poi due o tre entrarono e gridarono: "Alzati!" -
“What’s wrong?” I asked.
“What’s wrong?” I asked.
"Cosa c'è che non va?" Ho chiesto. -
“Get up and you will see then what’s going to happen.”
“Get up and you will see then what’s going to happen.”
"Alzati e vedrai cosa sta per succedere." -
Of course I got up then.
Of course I got up then.
Ovviamente mi sono alzata. -
My family - the father, the mother, a Polish helper,
My family - the father, the mother, a Polish helper,
La mia famiglia - il padre, la madre e un aiutante polacco,