European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
My grandmother was the daughter of the town-clerk of Vezzano,
My grandmother was the daughter of the town-clerk of Vezzano,
Mia nonna era la figlia del segretario comunale di Vezzano, -
a post that he held as he took part in the struggle for Italian unification, along with his brother, Baroni Radighieri.
a post that he held as he took part in the struggle for Italian unification, along with his brother, Baroni Radighieri.
che aveva avuto quel posto in quanto aveva operato, lui e il fratello, Baroni Radighieri, per l’unità d’Italia. -
My grandparents had both studied a lot more than farmers would have normally done.
My grandparents had both studied a lot more than farmers would have normally done.
Per cui avevano entrambi fatto le scuole molto più superiori di quelle che non facevano normalmente i contadini e avevano anche un determinato livello culturale; -
For instance, my grandmother would, as a woman, read the newspaper every day,
For instance, my grandmother would, as a woman, read the newspaper every day,
ad esempio mia nonna pur essendo una donna tutti i giorni leggeva il giornale, -
which my father always referred to as an example, regarding the importance for a woman to also be cultured.
which my father always referred to as an example, regarding the importance for a woman to also be cultured.
questo mio padre me lo riportava sempre come esempio, l’importanza anche per la donna di avere una determinata cultura. -
They got married shortly after turning twenty... so young... they couldn't find any work so they got into farming.
They got married shortly after turning twenty... so young... they couldn't find any work so they got into farming.
Si sono sposati che avevano poco più di vent’anni, giovanissimi, non avevano altra possibilità di occupazione e si sono messi a fare i contadini; -
My father’s generation was the only one involved in farming only until they were older and got involved in other things.
My father’s generation was the only one involved in farming only until they were older and got involved in other things.
però la generazione di mio padre è stata l’unica che ha fatto i contadini, fino ad una determinata età, perché poi hanno fatto altre scelte. -
Conclusion
Conclusion
Conclusione -
I don’t know whether today’s youth can imagine this situation.
I don’t know whether today’s youth can imagine this situation.
Non so se i giovani di oggi possono immaginarselo. -
The war had been going on for five years already, more and more were killed, it got worse.
The war had been going on for five years already, more and more were killed, it got worse.
La guerra andava avanti già da cinque anni, molti e molti venivano uccisi, peggiorava. -
There was no real future for us.
There was no real future for us.
Non c'era un vero futuro per noi. -
But that made you stronger to go into the resistance
But that made you stronger to go into the resistance
Ma questo ti ha reso più forte per entrare nella Resistenza -
and help wherever you could.
and help wherever you could.
e aiutare ovunque potessi. -
Horrors that her husband saw
Horrors that her husband saw
Gli orrori che vide suo marito -
Well, actually it is hard to talk about it now
Well, actually it is hard to talk about it now
Anche ora è difficile parlarne -
and to remember everything; there are so many things.
and to remember everything; there are so many things.
e ricordare tutto; ci sono così tante cose. -
It was not easy to run around at night.
It was not easy to run around at night.
Non era facile correre di notte. -
You always had to look out;
You always had to look out;
Dovevi stare sempre attento; -
always make sure that nobody saw you and that you managed.
always make sure that nobody saw you and that you managed.
assicurarti che nessuno ti abbia visto e che ci sei riuscito. -
Or the boys who stayed at home were always in fear of being summarily executed.
Or the boys who stayed at home were always in fear of being summarily executed.
Oppure i ragazzi che restavano a casa avevano paura di essere giustiziati sommariamente.