European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
On the 26th December we were transferred to …
On the 26th December we were transferred to …
Il 26 Dicembre siamo stati trasferiti a... -
On the ground floor was the court and there we waited again.
On the ground floor was the court and there we waited again.
Al piano terra c'era la corte e lì abbiamo aspettato di nuovo. -
One or two weeks later it was the turn for the others.
One or two weeks later it was the turn for the others.
Una o due settimane dopo fu il turno degli altri. -
Ten of them were sentenced to death and five taken to the different camps.
Ten of them were sentenced to death and five taken to the different camps.
Dieci di loro sono stati condannati a morte e cinque portati nei differenti campi. -
Then it should have been our turn.
Then it should have been our turn.
Allora sarebbe dovuto essere il nostro turno. -
The ‘Obergerichtsrat’ (high grade judge) „Freißler“, had to go to Berlin and there he died.
The ‘Obergerichtsrat’ (high grade judge) „Freißler“, had to go to Berlin and there he died.
L''Obergerichtsrat' (giudice di alto grado) "Freißler", dovette andare a Berlino e lì morì. -
It was said that he had been shot, or killed by a bomb.
It was said that he had been shot, or killed by a bomb.
Si disse che gli avevano sparato o che fu ucciso da una bomba. -
Because of that we kept waiting until the war was over.
Because of that we kept waiting until the war was over.
Per questo motivo abbiamo continuato a aspettare fino alla fine della guerra. -
Once there was a message that we would be taken to Graz.
Once there was a message that we would be taken to Graz.
Una volta ci fu la notizia che saremmo stati portati a Graz. -
There they almost always shot most of the people who were delivered from Klagenfurt to Graz.
There they almost always shot most of the people who were delivered from Klagenfurt to Graz.
Là hanno quasi sempre sparato alla maggior parte di coloro che sono stati portati da Klagenfurt a Graz. -
We were lucky again:
We were lucky again:
Avevamo nuovamente fortuna: -
During the night they bombarded and destroyed the railway track and again we stayed in Klagenfurt.
During the night they bombarded and destroyed the railway track and again we stayed in Klagenfurt.
Nella notte hanno bombardato e distrutto la ferrovia e di nuovo siamo rimasti a Klagenfurt. -
We were eventually freed on the 6th.
We were eventually freed on the 6th.
Alla fine siamo stati liberati il 6. -
Then the supervisor got us to the first floor where somebody was waiting;
Then the supervisor got us to the first floor where somebody was waiting;
Poi il supervisore ci ha portato al primo piano dove qualcuno stava aspettando; -
and there I got my warrant of arrest,
and there I got my warrant of arrest,
e lì ho ricevuto il mio mandato d'arresto. -
my records and they wished us all the best and said that we were free.
my records and they wished us all the best and said that we were free.
le mie registrazioni e ci hanno augurato il meglio e ci hanno detto che eravamo liberi. -
But the war wasn’t over yet.
But the war wasn’t over yet.
Ma la guerra non era ancora finita. -
I was totally happy, went out of the door and shouted for joy with all my heart:
I was totally happy, went out of the door and shouted for joy with all my heart:
Ero così felice, che uscii dalla porta e gridai di gioia con tutto il cuore: -
“I am free!” My cousin, who was picking me up, said:
“I am free!” My cousin, who was picking me up, said:
"Sono libera!" Mia cugina, che mi venne a prendere, disse: -
“Shut up. The war is not over, yet.” She was right.
“Shut up. The war is not over, yet.” She was right.
"Sta zitta. La guerra non è ancora finita". Aveva ragione.