European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
At that point we understood that we could change our future,
At that point we understood that we could change our future,
questa faccenda; cioè, capisci, in quel momento ci siamo resi conto che il nostro futuro -
that we had to be more than partisans, acquire consciousness about our role.
that we had to be more than partisans, acquire consciousness about our role.
poteva essere cambiato, che non era sufficiente operare come partigiane, ma bisognava avere anche una certa consapevolezza. -
But we were really so ignorant, it was sad.
But we were really so ignorant, it was sad.
E solo che eravamo talmente ignoranti che guarda era una cosa triste proprio, -
I set up two women support groups, we did two or three meetings.
I set up two women support groups, we did two or three meetings.
ho fatto due gruppi di difesa della donna con... e veniva un operaio, -
This worker came, I think he was a mechanic of the factory Bloch.
This worker came, I think he was a mechanic of the factory Bloch.
credo che fosse un meccanico, del Bloch, abbiamo fatto due o tre riunioni. -
Decision to resist
Decision to resist
Decisione di resistere -
Torelli was an old antifascist living in our house. He was persecuted and had been in jail.
Torelli was an old antifascist living in our house. He was persecuted and had been in jail.
Allora Torelli, che era un vecchio antifascista, era perseguitato, aveva fatto il carcere ecc., ed abitava in casa mia… -
One day he told me he wanted to talk to me.
One day he told me he wanted to talk to me.
viene, mi dice: “Veh Anita, devo dirti alcune cose”. -
“The things you’re doing are very important; we were quite surprised by you”.
“The things you’re doing are very important; we were quite surprised by you”.
Dice: “Quello che state facendo – perché lo facevo io, Maria Montanari, mia cugina, sai cioè poi eravamo poi anche in un gruppo di amiche -
He was referring to what I had been doing with Maria Montanari and my cousin.
He was referring to what I had been doing with Maria Montanari and my cousin.
abbastanza forti, abbastanza combattive, ecc… eravamo amiche ma avevamo le stesse idee, -
We were in a strong and combative group of friends, who shared the same ideals, the same feelings towards life.
We were in a strong and combative group of friends, who shared the same ideals, the same feelings towards life.
lo stesso modo di concepire la vita… e dice – Quello che avete fatto fino adesso è molto importante, che c’avete anche sorpreso”. -
The Germans had already officially announced that those who helped soldiers
The Germans had already officially announced that those who helped soldiers
Perché già era uscito il proclama dei tedeschi che diceva che chi aiutava i renitenti alla leva -
and dodgers to escape would be sentenced to confinement in concentration camps or executed.
and dodgers to escape would be sentenced to confinement in concentration camps or executed.
e i soldati a scappare, venivano condannati: campo di concentramento o fucilazione. -
What we were facing wasn’t a joke.
What we were facing wasn’t a joke.
Cioè non era, capisci, una punizione blanda quella che ti promettevano. -
Torelli went on: “You must try to keep everything that a clandestine army might need,
Torelli went on: “You must try to keep everything that a clandestine army might need,
Dice: “Voi dovete cercare di portare fuori tutto quello che può servire a un esercito clandestino, perché la nostra intenzione è di mobilitarci come popolazione, -
because we want to get people to fight to send away the Germans and the fascists”.
because we want to get people to fight to send away the Germans and the fascists”.
cioè di mobilitare la popolazione a combattere e a scacciare i tedeschi e i fascisti che stanno rialzando la testa, di scacciarli e di mandarli fuori dall’Italia”. -
We started to take things out.
We started to take things out.
Per cui abbiamo cominciato a portare fuori la roba, -
Before I talk about this, I will tell an episode which was really crucial
Before I talk about this, I will tell an episode which was really crucial
però prima di dirvi come portavamo fuori la roba, vorrei dirvi un fatto che è avvenuto che per me è stato direi l’elemento determinante -
for my decision to go on and take part in the Liberation struggle.
for my decision to go on and take part in the Liberation struggle.
nella scelta di continuare questo lavoro e di partecipare alla guerra di liberazione. -
Three or four days after September 8th, the air-raid warning went off.
Three or four days after September 8th, the air-raid warning went off.
Io… suona l’allarme, ma 3 o 4 giorni dopo l’8 settembre, suona l’allarme…