European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
It wasn’t an easy decision, after so many years of engagement.
It wasn’t an easy decision, after so many years of engagement.
Non era una scelta facile, allora, perchè dopo tanti anni di fidanzamento -
Staying with him was what I had envisioned for my future. Now I put an end to it.
Staying with him was what I had envisioned for my future. Now I put an end to it.
era ciò che io avevo scelto per il mio futuro ecco, che io dovevo dargli un taglio netto a questo futuro, -
I also had to take into account that I might have no other chance to get married.
I also had to take into account that I might have no other chance to get married.
e per me non era una cosa facile, dovevo mettere nella mia mente anche il fatto che forse non mi sarei più sposata, -
After such a long engagement one was considered a widow.
After such a long engagement one was considered a widow.
perché allora dopo tanti anni di fidanzamento eri considerata una vedova, -
It would be difficult to find a young man willing to marry me.
It would be difficult to find a young man willing to marry me.
per cui nessun giovane, difficilmente un giovane si sarebbe sposato una donna, si sarebbe sposato una donna come me. -
But I didn’t feel like starting a family with a man who had such principles.
But I didn’t feel like starting a family with a man who had such principles.
Però per me non me la sentivo di formare una famiglia con un uomo che la pensava in quel modo. -
Battle name Laila
Battle name Laila
Nome di battaglia Laila -
As a partisan I chose the battle name Laila.
As a partisan I chose the battle name Laila.
Io ho scelto il nome di Laila perché quando tu entravi nella clandestinità, è il rapporto tra i clandestini, -
I would be Anita for my friends, but I was only known as Laila with the partisans.
I would be Anita for my friends, but I was only known as Laila with the partisans.
anche se eri a Reggio e operavi, come dire... con gli amici ero Anita, ma con i partigiani cioè quelli -
At times with people I didn’t know or whom I met for the first time.
At times with people I didn’t know or whom I met for the first time.
che operavano nella clandestinità, alle volte anche persone che non conoscevi, che vedevi per la prima volta, ti conosceva con il nome di Laila, -
It was my battle name.
It was my battle name.
perché il nome di combattente, -
The names we were given increased our chances of survival.
The names we were given increased our chances of survival.
cioè il soprannome che ti era dato ti permetteva una maggiore salvezza, -
If one was arrested and talked under torture, he handed out the name he knew, not being your real name.
If one was arrested and talked under torture, he handed out the name he knew, not being your real name.
in quanto se uno veniva arrestato, tanti si son salvati in questo modo, e quello sotto tortura parlava, dava il nome che tu gli avevi dato, -
Many saved themselves this way.
Many saved themselves this way.
ma non ti... che non era il tuo nome. -
I had chosen the battle name Laila because I read a lot
I had chosen the battle name Laila because I read a lot
Io avevo scelto il nome di Laila perché io, siccome leggevo molto, -
and had found out about this princess in a book on the Aztecs.
and had found out about this princess in a book on the Aztecs.
avevo letto un libro sugli Aztechi dove una principessa, una donna il cui -
Her husband was an Aztec prince, the commander of a unit fighting the Spanish invaders.
Her husband was an Aztec prince, the commander of a unit fighting the Spanish invaders.
fidanzato o marito era una figura di primo piano, cioè era un principe azteco, era comandante di una formazione che combatteva contro gli spagnoli, -
As he was killed in battle she took his place.
As he was killed in battle she took his place.
era caduto, il re era stato ucciso e lei aveva preso il suo posto; -
Laila was the first name of a woman fighter, so I thought it would be right for me to choose that name.
Laila was the first name of a woman fighter, so I thought it would be right for me to choose that name.
per cui era il primo nome di donna combattente, per me era giusto avere quel nome, -
She was a combatant, and I chose a name that would reflect what I was doing.
She was a combatant, and I chose a name that would reflect what I was doing.
era una combattente... per cui mi ero adeguata col nome a quello che facevo.