European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
all organized according to a military structure quite necessary for leading into any type of combat.
all organized according to a military structure quite necessary for leading into any type of combat.
tutto organizzato secondo una struttura militare necessaria per condurre in un qualsivoglia tipo di combattimento. -
It wasn’t for me though; it didn’t suit my character. There was another aspect of human character.
It wasn’t for me though; it didn’t suit my character. There was another aspect of human character.
Non faceva affatto per me però; non si adattava al mio carattere. C'era un altro aspetto del carattere umano. -
Even out in the open, wherever we managed to get some sleep, I always liked to sleep in a bit, I’m a bit lazy in the morning.
Even out in the open, wherever we managed to get some sleep, I always liked to sleep in a bit, I’m a bit lazy in the morning.
Anche all'aperto, ovunque potessimo schiacciare un pisolino, mi è sempre piaciuto dormire un po', sono un po' prigro al mattino. -
When I was in the brigade, we’d usually march at night.
When I was in the brigade, we’d usually march at night.
Quando ero nella brigata, di solito marciavamo di notte. -
We walked all night long just to get a little bit further, for instance from the Karst to the Trnovski gozd via the Vipava valley,
We walked all night long just to get a little bit further, for instance from the Karst to the Trnovski gozd via the Vipava valley,
Abbiamo camminato tutta la notte solo per spostarci un po' più in la, per esempio dal Carso al Trnovski gozd attraverso la valle del Vipava, -
where the ambushes and outposts were. I often thought these actions were dangerous or just too straining.
where the ambushes and outposts were. I often thought these actions were dangerous or just too straining.
dove c'erano le imboscate e gli avamposti. Ho spesso pensato che queste azioni fossero pericolose o semplicemente troppo faticose. -
So I often volunteered for various new tasks that would arise amidst a battle.
So I often volunteered for various new tasks that would arise amidst a battle.
Quindi mi sono spesso offerto volontario per vari nuovi compiti che potessero spuntare in una battaglia. -
These were more dangerous, but at least I could channel my individualism this way.
These were more dangerous, but at least I could channel my individualism this way.
Erano i più pericolosi, ma almeno potevo canalizzare il mio individualismo in questo modo. -
So I became an informer. I would travel alone to Trieste with forged documents.
So I became an informer. I would travel alone to Trieste with forged documents.
Così sono diventato un informatore. Avrei viaggiato fino a Trieste solo con documenti falsi. -
It was highly risky, but I felt that my life was at my own disposal.
It was highly risky, but I felt that my life was at my own disposal.
Era molto rischioso ma sentivo che la mia vita era a mia disposizione. -
Later I was with the miners. That was just a small unit, maybe there were 13 or 15 of us. It was easy to command.
Later I was with the miners. That was just a small unit, maybe there were 13 or 15 of us. It was easy to command.
Dopo fui coi minatori. Era solo una piccola unità, forse eravamo 13 o 15. Era facile da comandare. -
One year I worked in the educational system
One year I worked in the educational system
Un anno ho lavorato nel sistema educativo -
organizing the school system and appointing teachers who didn’t even exist.
organizing the school system and appointing teachers who didn’t even exist.
per organizzare il sistema scolastico e nominare insegnanti che perfino non esistevano. -
I was alone in appointing these teachers and without Slovenian schools.
I was alone in appointing these teachers and without Slovenian schools.
Ero solo a nominare questi insegnanti e senza scuole slovene. -
I decided to call a meeting for all the women who stayed home alone so I could present them with a dictation of a text.
I decided to call a meeting for all the women who stayed home alone so I could present them with a dictation of a text.
Ho deciso di convocare una riunione con tutte le donne rimaste da sole a casa in modo da poterle designare con la dettatura di un testo. -
I had some knowledge of the Slovene language I reviewed the results
I had some knowledge of the Slovene language I reviewed the results
Avevo una certa conoscenza dello sloveno e ho esaminato i risultati -
and decided that the one who made the fewest mistakes would be the teacher.
and decided that the one who made the fewest mistakes would be the teacher.
e ho deciso che colei che avesse fatto il minor numero di errori sarebbe stata l'insegnante. -
The children needed someone to present them with at least the basics of the language and a little math and reading.
The children needed someone to present them with at least the basics of the language and a little math and reading.
I bambini avevano bisogno di qualcuno che desse loro almeno le basi della lingua e un po' di matematica e di lettura. -
They couldn’t just go through the war without any schooling … The official schooling system had disintegrated.
They couldn’t just go through the war without any schooling … The official schooling system had disintegrated.
Non potevano semplicemente affrontare la guerra senza alcuna istruzione... Il sistema scolastico ufficiale si era disintegrato. -
So it was necessary to establish a Slovenian school.
So it was necessary to establish a Slovenian school.
Quindi è stato necessario creare una scuola slovena.