European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Worldwide economic crisis, SA-attack on childrens camp
Worldwide economic crisis, SA-attack on childrens camp
Grande Depressione, Attacco delle SA al campo estivo -
At that time the communists propagated the slogan:
At that time the communists propagated the slogan:
Allora i comunisti avevano lanciato lo slogan: -
“Who votes for Hindenburg, votes for Hitler and who votes for Hitler, votes for war.”
“Who votes for Hindenburg, votes for Hitler and who votes for Hitler, votes for war.”
"Chi vota Hindenburg vota Hitler e chi vota Hitler vota per la guerra." -
The Great Depression affected Germany.
The Great Depression affected Germany.
La Crisi economica del 1929 incise sulla Germania. -
There were more than 6 millions of unemployed people.
There were more than 6 millions of unemployed people.
Avevamo più di 6 milioni di disoccupati. -
Companies put signs up: “We do not recruit.”
Companies put signs up: “We do not recruit.”
Nelle aziende si leggeva il cartello: "Non assumiamo nessuno!" Adesso non si fanno più quei cartelli. -
And the troubles well, youngsters mainly, who did not have a job.
And the troubles well, youngsters mainly, who did not have a job.
La situazione di inquietudine e soprattutto la disoccupazione giovanile -
That led to radicalizations.
That led to radicalizations.
portarono al fenomeno della radicalizzazione. -
So many murders happened at that time, as well.
So many murders happened at that time, as well.
Al tempo ci furono anche molti omicidi. -
Political opponents were murdered.
Political opponents were murdered.
Gli oppositori politici vennero assassinati. -
We witnessed something like this, too. One day, we were out and about, when we were attacked by SA people.
We witnessed something like this, too. One day, we were out and about, when we were attacked by SA people.
Anche noi sperimentammo qualcosa di simile. Eravamo fuori e le SA ci aggredirono. -
And then another example: In 1932
And then another example: In 1932
Un altro esempio ci fu nel 1932. -
we went on a holiday to the Baltic Sea with the children from ‘Fichte’.
we went on a holiday to the Baltic Sea with the children from ‘Fichte’.
Con i bambini della Fichte eravamo in vacanza nel Mar Baltico -
During this time a holiday camp (which had been organized by the social democrats) was attacked by the SA.
During this time a holiday camp (which had been organized by the social democrats) was attacked by the SA.
e una colonia (organizzata dai social democratici) venne assaltata dalle SA. -
Children and adults were injured during this attack.
Children and adults were injured during this attack.
Durante l'assalto, molti bambini e adulti rimasero feriti. -
We were meant to be attacked, too,
We were meant to be attacked, too,
Avrebbero dovuto attaccare anche noi teoricamente, -
but we still carried on with our camp, as we had received support by labourer’s organisations from a village.
but we still carried on with our camp, as we had received support by labourer’s organisations from a village.
ma riuscimmo a finire la nostra vacanza, grazie alla protezione ricevuta dall'organizzazione locale dei lavoratori. -
And fortunately there was no attack.
And fortunately there was no attack.
Fummo davvero fortunati quella volta. -
Who knows what that would have turned out to be like.
Who knows what that would have turned out to be like.
Chissà cosa sarebbe potuto succedere. -
Hitler, he received the power through Hindenburg.
Hitler, he received the power through Hindenburg.
Hitler prese il potere grazie a Hindenburg.