European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
and we were mistreated, as well, by blows with the rifle-butts of the SA.
and we were mistreated, as well, by blows with the rifle-butts of the SA.
e ci maltrattarono, prendendoci a colpi coi fucili delle SA. -
After that we had to climb over a drill wall which is 2 metres high.
After that we had to climb over a drill wall which is 2 metres high.
Dovevamo arrampicarci su una parete alta due metri. -
Some could not get over;
Some could not get over;
Non tutti riuscirono a salire; -
there were older ones, who had been imprisoned for years.
there were older ones, who had been imprisoned for years.
c'erano anche anziani che erano lì da qualche anno -
They did not have enough breath left.
They did not have enough breath left.
e non avevano abbastanza fiato. -
“Volunteers, step forward”, and us younger ones went over.
“Volunteers, step forward”, and us younger ones went over.
"Volontari, fatevi avanti". Noi giovani procedemmo. -
Prison Luckau, work, imprisonment
Prison Luckau, work, imprisonment
Prigione di Luckau, lavoro, carcerazione -
I think we had to walk in chains from the station through Luckau.
I think we had to walk in chains from the station through Luckau.
Se ben ricordo, dalla stazione attraversammo Luckau in catene. -
Behind us the gates were closed.
Behind us the gates were closed.
Il cancello si chiuse dietro di noi. -
When we were dressed in the jail clothes our private belongings were all taken away.
When we were dressed in the jail clothes our private belongings were all taken away.
Là ci vestirono, ci diedero gli abiti carcerari e presero tutte le nostre cose. -
We were put into a prison cell,
We were put into a prison cell,
Poi ci misero in celle -
about 2x4 metres in size, with three men.
about 2x4 metres in size, with three men.
grandi 2x4 metri con altri due uomini. -
That was where we had to live for the next months and years.
That was where we had to live for the next months and years.
Qui avremmo dovuto vivere per alcuni mesi, anni. -
The Luckau prison was overcrowded.
The Luckau prison was overcrowded.
La prigione di Luckau era sovraffollata. -
There were three men in a solitary cell.
There were three men in a solitary cell.
In una cella da una persona, c'erano tre uomini. Nelle celle più grandi non so come fosse. -
We were isolated. We only got out of the cell in our release time, for half an hour.
We were isolated. We only got out of the cell in our release time, for half an hour.
Eravamo isolati. Potevamo uscire dalla cella solo mezz'ora durante l'ora libera. -
We had to keep distance to the others and were not allowed to talk.
We had to keep distance to the others and were not allowed to talk.
Dovevamo rimanere distanti tra noi e non potevamo parlare. -
There was one bed under the window, the other bed was tipped up on the wall
There was one bed under the window, the other bed was tipped up on the wall
Un letto stava sotto la finestra, l'altro era attaccato al muro -
and the third man had to lie on the floor on mattresses.
and the third man had to lie on the floor on mattresses.
e il terzo era un materasso steso a terra. -
We even had to relieve ourselves in the cell.
We even had to relieve ourselves in the cell.
Si viveva così nelle celle. I bisogni andavano fatti lì dentro.