European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I insisted heavily. I finally left.
I insisted heavily. I finally left.
E ho insistito parecchio. Finché poi sono andato, -
It was the beginning of March.
It was the beginning of March.
ed eravamo già ai primi di marzo, -
We knew that there was a partisan unit in the mountains.
We knew that there was a partisan unit in the mountains.
quando si sapeva che in montagna c’era una formazione partigiana…allora io voglio andare in montagna. -
My friend Cocchi and I were the ones in charge, Ugo Veronesi.
My friend Cocchi and I were the ones in charge, Ugo Veronesi.
E io e il mio amico Cocchi eravamo poi i responsabili, Ugo Veronesi, -
We gathered a few more, leaving in a group of seven.
We gathered a few more, leaving in a group of seven.
poi abbiamo mobilitato altri compagni; in sette siamo partiti. -
Fascism was responsible for this.
Fascism was responsible for this.
Praticamente responsabile era il fascismo. -
Fascism had set up an alliance with the Germans and had wanted war by all means:
Fascism had set up an alliance with the Germans and had wanted war by all means:
E’ stato il fascismo che si è alleato con i tedeschi che hanno voluto la guerra a tutti i costi: -
the war in Spain, the war in Ethiopia, the occupation of Albania, the last war.
the war in Spain, the war in Ethiopia, the occupation of Albania, the last war.
la guerra di Spagna, la guerra di Etiopia, hanno occupato l’Albania, e poi l’ultima guerra insomma, sono stati loro, -
We despised the fascists more than the Germans.
We despised the fascists more than the Germans.
noi ce l’avevamo più con i fascisti che con i tedeschi in poche parole… -
Although the Germans were responsible for brutalities, the fascists weren’t any better.
Although the Germans were responsible for brutalities, the fascists weren’t any better.
anche se i tedeschi hanno commesso delle barbarie ma non meno dei fascisti. -
It was time to stop this war.
It was time to stop this war.
Adesso basta, chiudiamo con questa guerra. -
I started feeling this, searching my conscience.
I started feeling this, searching my conscience.
Ecco perché poi anch’io ho detto basta, e ho fatto un esame di coscienza -
I might have even seemed responsible,
I might have even seemed responsible,
Io sembrava che magari fossi anche responsabile, -
and somehow I was, given my job, given the fact that I was producing weapons.
and somehow I was, given my job, given the fact that I was producing weapons.
infatti ero poi anche un responsabile perchè il mio lavoro che facevo, facevo le armi, -
I felt a bit guilty, an accomplice in all this.
I felt a bit guilty, an accomplice in all this.
mi sentivo anche un po’ responsabile di quello che stava… un complice anche di queste cose. -
That’s why we were trying to go to the mountains to fight the Germans and the fascists,
That’s why we were trying to go to the mountains to fight the Germans and the fascists,
Perciò anche con gli amici cercavamo di andare in montagna per combattere i fascisti e i tedeschi, proprio, -
with such a drive you couldn’t even imagine.
with such a drive you couldn’t even imagine.
con una carica che voialtri non potete proprio immaginare. -
Toni starts antifascist activities
Toni starts antifascist activities
Toni inizia l’attivitá antifascista -
Fascist propaganda was telling us the communists in Spain
Fascist propaganda was telling us the communists in Spain
Succedeva che la propaganda fascista diceva che i comunisti in Spagna hanno sventrato delle suore -
had raped and stabbed to death some nuns, so I really didn’t like communism much.
had raped and stabbed to death some nuns, so I really didn’t like communism much.
e violentate e tutte queste cose perciò quando si parlava del comunismo per me, non è che mi fossero stati simpatici, in poche parole.