European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Why should we slip away?
Why should we slip away?
Perché scappare? -
There were 500 of us now, and we had all we needed. There’s also an English officer with us.
There were 500 of us now, and we had all we needed. There’s also an English officer with us.
Insomma adesso siamo in 500, c’abbiamo tutto, c'è anche un ufficiale inglese, che figura facciamo, insomma? -
We stayed there, and in the end there was this great feeling of joy.
We stayed there, and in the end there was this great feeling of joy.
E siamo stati lì e alla fine c’è la soddisfazione grande, insomma. -
It’s truly a great memory.
It’s truly a great memory.
Questo qui è un ricordo bellissimo, proprio. -
Allied airdrop with food and weapon supplies
Allied airdrop with food and weapon supplies
Lancio alleato con cibo e armi -
An American colonel had crashed with his airplane and had to stay in Ligonchio for a while.
An American colonel had crashed with his airplane and had to stay in Ligonchio for a while.
Una domenica era caduto un ufficiale americano, un colonnello americano da un aereo, ed è stato un po’ a Ligonghio lì, -
There was little to eat, and he was fed even less than the others.
There was little to eat, and he was fed even less than the others.
da mangiare ce n’era poco e per farlo stare male gliene davano anche meno degli altri. -
So he told our captain: “If I manage to get to Florence I’ll organize an air-drop and drop you a lot of good food”.
So he told our captain: “If I manage to get to Florence I’ll organize an air-drop and drop you a lot of good food”.
Allora lui ha detto col comandante: “Se riesco a andare a Firenze ti faccio fare un lancio, ti faccio fare un lancio con gli aerei e ti mando giù ogni ben di Dio”. -
He kept his word.
He kept his word.
Ed è stato sincero. -
He crossed the front lines and got to Florence.
He crossed the front lines and got to Florence.
Ha passato il fronte e è andato a Firenze, -
There was communication from Ligonchio then, from Lama Golese to Florence; there were English officers with radios,
There was communication from Ligonchio then, from Lama Golese to Florence; there were English officers with radios,
perché allora c'era poi la comunicazione da Ligonghio, da Lama Golese a Firenze... c’erano questi ufficiali inglesi con le radio. -
it was just like talking with a telephone today.
it was just like talking with a telephone today.
Insomma era possibile proprio parlare come adesso con il telefono. -
So he did this air-drop, on a Sunday morning, there were airplanes all over
So he did this air-drop, on a Sunday morning, there were airplanes all over
E ha fatto questo lancio, una domenica mattina sbucavano degli aerei da tutte le parti -
and they dropped all sorts of things, even gasoline tanks looking like missiles.
and they dropped all sorts of things, even gasoline tanks looking like missiles.
e buttavano giù persino dei bidoni di benzina lunghissimi che sembravano dei missili, così. -
They even dropped two small Lambrettas,
They even dropped two small Lambrettas,
Persino due hanno buttato giù, persino due lambrettine, -
a light gun, a whole lot of stuff, things to eat.
a light gun, a whole lot of stuff, things to eat.
un cannoncino, in sostanza un sacco di roba anche da mangiare, -
Quite a few parachutes fell on the other side of the river and were taken by the Germans.
Quite a few parachutes fell on the other side of the river and were taken by the Germans.
però molti paracaduti finirono anche di là dal fiume che li hanno presi i tedeschi. -
Later the Germans tried to go take some on our side too,
Later the Germans tried to go take some on our side too,
Poi i tedeschi tentarono di venirne a prendere anche di qua, -
and that’s when a partisan died, poor man, his name was Nello Vergai, he was a sailor from Caprile.
and that’s when a partisan died, poor man, his name was Nello Vergai, he was a sailor from Caprile.
e lì proprio morì un partigiano poverino che era di Caprile, Nello Vergai si chiamava, un marinaio, -
He was shot and he took cover wounded,
He was shot and he took cover wounded,
che ha preso una raffica e si è nascosto... si è nascosto ferito,