European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
They had gone over and joined the German army.
They had gone over and joined the German army.
Erano passati e si erano arruolati nell'esercito tedesco. -
Then that officer said sitchas mi vidjot, meaning we’ll see now, if you really are Yugoslavian.
Then that officer said sitchas mi vidjot, meaning we’ll see now, if you really are Yugoslavian.
Poi quell'ufficiale ha detto sitchas mi vidjot, significa vedremo, se sei veramente jugoslavo. -
I wondered how he could figure that out over a thousand kilometers away.
I wondered how he could figure that out over a thousand kilometers away.
Mi chiedevo come facesse a capirlo a più di mille chilometri di distanza. -
They shoved me off again, untied me and locked me back in the hen coop. I was there perhaps a day or perhaps only hours.
They shoved me off again, untied me and locked me back in the hen coop. I was there perhaps a day or perhaps only hours.
Mi hanno spinto via di nuovo, mi hanno slegato e rinchiuso nel pollaio. Ci sono stato forse un giorno o forse poche ore. -
Hours were an eternity.
Hours were an eternity.
Le ore erano un'eternità. -
The same two soldiers came again and tied me up and covered my eyes.
The same two soldiers came again and tied me up and covered my eyes.
Gli stessi due soldati tornarono mi legarono e mi coprirono gli occhi. -
I thought: goodbye Slovenia, Yugoslavia, I’m going to be shot.
I thought: goodbye Slovenia, Yugoslavia, I’m going to be shot.
Pensai: addio Slovenia, Jugoslavia, mi spareranno. -
I knew that the Russians shot the German soldiers somewhere down there by the plum trees.
I knew that the Russians shot the German soldiers somewhere down there by the plum trees.
Sapevo che i russi sparavano ai soldati tedeschi giù da qualche parte vicino ai pruni. -
I was sure I was going to be shot.
I was sure I was going to be shot.
Ero sicuro di andare a morire. -
The two soldiers tied up my eyes and I thought goodbye parents, I’m going to die now.
The two soldiers tied up my eyes and I thought goodbye parents, I’m going to die now.
I due soldati mi hanno legato gli occhi e ho pensato addio genitori, adesso morirò. -
We stepped out of the hen coop and one of them said that we’re going to headquarters.
We stepped out of the hen coop and one of them said that we’re going to headquarters.
Siamo usciti dal pollaio e uno di loro disse che saremmo andati al Quartier generale. -
When we got there someone asked me my surname. Once more I said Ivan Ivanovic Srcnikov.
When we got there someone asked me my surname. Once more I said Ivan Ivanovic Srcnikov.
Quando siamo arrivati qualcuno chiese il mio cognome. Ridissi Ivan Ivanovic Srcnikov. -
He spoke Russian and said something about some measurements; I didn’t understand because he was speaking too fast.
He spoke Russian and said something about some measurements; I didn’t understand because he was speaking too fast.
Parlava in russo e ha detto qualcosa su alcune misurazioni; non ho capito perché parlava troppo velocemente. -
He explained to me that I was standing before a table and that something is on the table, but he didn’t say what.
He explained to me that I was standing before a table and that something is on the table, but he didn’t say what.
Mi ha spiegato che ero in piedi davanti a un tavolo e che c'era qualcosa sul tavolo, ma non ha detto cosa. -
He said that I would have to show him by the time he counted to ten.
He said that I would have to show him by the time he counted to ten.
Ha detto che avrei dovuto mostrarglielo prima che avesse contato fino a dieci. -
I still didn’t know what.
I still didn’t know what.
Ancora non sapevo cosa. -
My eyes were still tied.
My eyes were still tied.
I miei occhi erano ancora coperti. -
He untied my eyes and said that I must show him where Celje is.
He untied my eyes and said that I must show him where Celje is.
Mi ha sciolto gli occhi e ha detto che dovevo mostrargli dove fosse Celje. -
I forgot to mention that I had said I was from Celje.
I forgot to mention that I had said I was from Celje.
Ho dimenticato di menzionare che avevo detto che ero di Celje. -
I thought that if I were to say I was from Kropa, they wouldn’t know where it was.
I thought that if I were to say I was from Kropa, they wouldn’t know where it was.
Ho pensato che se avessi detto che ero di Kropa, non avrebbero saputo dove fosse.