European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Lipejs tasks, provision of food supplies
Lipejs tasks, provision of food supplies
I compiti di Lipej, rifornire scorte di cibo -
First I was allocated to the couriers, the news unit for a while.
First I was allocated to the couriers, the news unit for a while.
Per prima cosa sono stato assegnato ai corrieri, poi per un po' all'unità informatori. -
Later I was with the sabotage units. We blew up bridges and telephone masts.
Later I was with the sabotage units. We blew up bridges and telephone masts.
Dopo ero alle unità sabotatori. Abbiamo fatto saltare in aria ponti e tralicci telefonici. -
Afterwards I was in a battalion with 300 men.
Afterwards I was in a battalion with 300 men.
Successivamente andai in un battaglione con 300 uomini. -
That was slightly different.
That was slightly different.
Qualcosa di leggermente diverso. -
When a few men came,
When a few men came,
Quando arrivavano solo alcuni uomini, -
because of the food there were no problems.
because of the food there were no problems.
non c'erano problemi per il cibo. -
Once 200/300 people are together it was problematic with the food.
Once 200/300 people are together it was problematic with the food.
Quando erano tutte insieme 200/300 persone, quello era problematico per il cibo. -
Some was given to us by the people, some was bought, and some was taken -
Some was given to us by the people, some was bought, and some was taken -
Qualcosa ci veniva dato dalla gente, altro è stato acquistato o requisito - -
well, the way every military, unfortunately, does it.
well, the way every military, unfortunately, does it.
beh, è il metodo di ogni militare, sfortunatamente. -
But we only took from those against us, against the partisans.
But we only took from those against us, against the partisans.
Però abbiamo requisito solo da quelli contro di noi, contro i Partigiani. -
Otherwise it was voluntarily and paid.
Otherwise it was voluntarily and paid.
Altrimenti arrivava in modo volontario e pagato. -
After the war they handed in and exchanged their vouchers for livestock.
After the war they handed in and exchanged their vouchers for livestock.
Dopo la guerra loro hanno consegnato e barattato i loro buoni con il bestiame. -
We were glad the war was over and we had survived.
We were glad the war was over and we had survived.
Eravamo felici che la guerra fosse finita e che eravamo sopravvissuti. -
Motivation; problems of the partisans
Motivation; problems of the partisans
La motivazione; i problemi dei Partigiani -
With the partisans life was slightly different.
With the partisans life was slightly different.
Con i Partigiani la vita era leggermente diversa. -
Nowadays you say:
Nowadays you say:
Al giorno d'oggi dici: -
“Not everybody had the opportunity to join them.”
“Not everybody had the opportunity to join them.”
'Non tutti hanno avuto l'opportunità di unirsi a loro.' -
Many would have had an opportunity but didn’t risk it.
Many would have had an opportunity but didn’t risk it.
Molti avrebbero avuto un'opportunità ma non hanno rischiato. -
I was not fit to work for the front any more.
I was not fit to work for the front any more.
Non ero più in grado di lavorare per il fronte.