European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
But we were forced to debate with the adults, as well.
But we were forced to debate with the adults, as well.
ma sempre di più ci trovammo costretti a discutere anche con gli adulti. -
Not only the youth was discussing fascism.
Not only the youth was discussing fascism.
Non è che solo i giovani discutessero di fascismo. -
We knew exactly how to distinguish between the Italian fascism, the black fascism in Austria
We knew exactly how to distinguish between the Italian fascism, the black fascism in Austria
Sapevamo ben distinguere tra il fascismo italiano, il fascismo nero in Austria -
and the brown fascism in Germany.
and the brown fascism in Germany.
e il fascismo marrone tedesco. -
There was a difference – you had to know it.
There was a difference – you had to know it.
È una differenza che bisognava sapere e di cui tener conto. -
But we were also forced into conflict by that,
But we were also forced into conflict by that,
Ma in questo modo finivamo inevitabilmente in conflitti, -
because there were ‘saloon battles’ going on right from the beginning.
because there were ‘saloon battles’ going on right from the beginning.
perché fin dall'inizio ci furono, questo è un termine storico, "battaglie da sala". -
The Nazis for example tried to attack the events of the anti-fascists
The Nazis for example tried to attack the events of the anti-fascists
I nazisti tentavano per esempio di invadere gli eventi degli antifascisti e renderli impossibili -
and the anti-fascists tried to make the Nazis’ events impossible, as well.
and the anti-fascists tried to make the Nazis’ events impossible, as well.
e così anche gli antifascisti tentavano di rendere impossibili gli eventi dei nazisti. -
Of course there were rows
Of course there were rows
Ovviamente si finiva per litigare -
and because I was quite strong, I went to anti-fascist’s events when I was fifteen, against my parent’s will.
and because I was quite strong, I went to anti-fascist’s events when I was fifteen, against my parent’s will.
e siccome io ero piuttosto forte, sono andato là, agli eventi antifascisti, contro il parere dei miei genitori, già quando avevo 15 anni. -
When the Nazis had stormed or tried to storm,
When the Nazis had stormed or tried to storm,
Quando i nazisti invadevano o tentavano di invadere gli eventi, -
you had to defend yourself, of course. We did that.
you had to defend yourself, of course. We did that.
bisognava ovviamente difendersi. E l'abbiamo fatto, e -
There always were oral disputes before the rows took place.
There always were oral disputes before the rows took place.
c'erano sempre confronti verbali, prima di arrivare a picchiarci. -
But as it went to that time there were different tendencies between us.
But as it went to that time there were different tendencies between us.
Funzionava così, e tra di noi c'erano anche diverse correnti. -
My father belonged to the tendency, who said
My father belonged to the tendency, who said
Mio padre apparteneva alla corrente che diceva -
that the Nazis could not be beaten by their own weapons.
that the Nazis could not be beaten by their own weapons.
che i nazisti non si possono battere con le loro stesse armi, -
We were not supposed to take over the violence of the Nazis, but focus on enlightenment.
We were not supposed to take over the violence of the Nazis, but focus on enlightenment.
che non dovevamo riprendere la violenza dei nazisti, ma puntare sul chiarimento. -
Others, our metal workers in the companies said:
Others, our metal workers in the companies said:
Altri, i nostri lavoratori metallurgici nelle aziende, dicevano: -
“But that is what we witness daily, they only understand the language of violence.
“But that is what we witness daily, they only understand the language of violence.
"Ma è quello che viviamo ogni giorno, quelli capiscono solo la lingua della violenza.