European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
In the summer of 1938, before the Nazis marched in,
In the summer of 1938, before the Nazis marched in,
Già nell'estate del 1938, quindi prima dell'arrivo dei nazisti, avevamo concordato che -
we agreed that we not only want to keep in touch,
we agreed that we not only want to keep in touch,
non solo avremmo mantenuto i contatti, -
but we wanted to develop a secure code in which we were able to correspond politically.
but we wanted to develop a secure code in which we were able to correspond politically.
ma avremmo elaborato una scrittura cifrata. Un codice sicuro con cui poter scambiare anche messaggi politici. -
It was a cipher which the Gestapo was not able to figure out until the end:
It was a cipher which the Gestapo was not able to figure out until the end:
Era un codice segreto, che fino alla fine non venne decodificato dalla Gestapo. -
A very shifty system, the so called „two-box-system“.
A very shifty system, the so called „two-box-system“.
Un sistema molto raffinato, chiamato "Sistema a due caste". -
When a cipher was found, you only needed to press out the sender and the addressee to find out more.
When a cipher was found, you only needed to press out the sender and the addressee to find out more.
Quando il codice veniva scoperto, bisognava ricattare il mittente e il destinatario, per ottenere più informazioni. -
That was why the code had to be masked again – that was my idea.
That was why the code had to be masked again – that was my idea.
Così dovevamo di nuovo nascondere il codice; fu una mia idea. -
We then arranged that we would use the Goebbel’s weekly article,
We then arranged that we would use the Goebbel’s weekly article,
Poi, per mimetizzarci, stabilimmo di usare l'articolo settimanale -
that he used to write either in the ’Völkischer Beobachter’ or in the ’Reich’, as a disguise.
that he used to write either in the ’Völkischer Beobachter’ or in the ’Reich’, as a disguise.
che Goebbels scriveva nel "Völkischen Beobachter" o nel "Reich". -
We then underlined in red and in the accompanying letter we wrote
We then underlined in red and in the accompanying letter we wrote
Lo sottolineavamo in rosso e nella lettera accompagnatoria scrivevamo: -
this sentence of Goebbels is important, you need to discuss this sentence.
this sentence of Goebbels is important, you need to discuss this sentence.
questa frase di Goebbels è importante, devi discuterne con altri, devi prestarle attenzione e così via. -
The only function was to distract, because this article was carrying the cipher;
The only function was to distract, because this article was carrying the cipher;
Questo aveva solo la funzione di distrarre, perché l'articolo conteneva la scrittura cifrata. -
in the way that the encoded text was to be pricked from the back side with a needle at certain letters.
in the way that the encoded text was to be pricked from the back side with a needle at certain letters.
Con un ago si pungevano alcune lettere sul retro del testo criptato. -
The letters had to be filtered out by holding the paper into the light and then it was decoded.
The letters had to be filtered out by holding the paper into the light and then it was decoded.
Le lettere dovevano essere filtrate, tenendo il foglio sotto la luce. Così il testo veniva decodificato. -
It was not noticeable that we were communicating in cipher.
It was not noticeable that we were communicating in cipher.
Nessuno notò che stavamo usando un codice segreto. -
When the war began, another important thing happened.
When the war began, another important thing happened.
Quando poi la guerra iniziò ci fu un altro evento importante: -
With the attack on Poland,
With the attack on Poland,
con l'attacco alla Polonia, -
the ‘Wehrmacht’ and the German air force were looking for ’Blitzmädchen’ (female military Helpers during World War II),
the ‘Wehrmacht’ and the German air force were looking for ’Blitzmädchen’ (female military Helpers during World War II),
la Wehrmacht e la Luftwaffe cercavano aiuto militare femminile (Blitzmädchen) -
which were able to help as radio operators in the occupied areas.
which were able to help as radio operators in the occupied areas.
che potessero aiutarli come operatrici radio o centraliniste nei territori occupati. -
Eight of our female comrades volunteered.
Eight of our female comrades volunteered.
Così 8 delle nostre compagne, che non appartenevano allo zoccolo duro, si offrirono volontarie.