European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
War costs so many deaths - don’t you have to consider
War costs so many deaths - don’t you have to consider
La guerra causa così tante morti.. Non dovresti considerare -
that even innocent people loose their life in the fight against fascism?
that even innocent people loose their life in the fight against fascism?
che nella lotta contro il fascismo possano morire anche persone innocenti? -
That is already a difficult question in civil life, it was the same under war conditions.
That is already a difficult question in civil life, it was the same under war conditions.
Questa è una questione importante nella vita civile ed è lo stesso durante la guerra. -
We said the fight against the fascist regime had to come before anything else;
We said the fight against the fascist regime had to come before anything else;
La lotta contro il regime fascista viene prima di tutto. -
a very difficult ethic decision.
a very difficult ethic decision.
Una decisione etica molto difficile. -
Well, the question of desertion was obviously discussed between all the people who were active as anti-fascists.
Well, the question of desertion was obviously discussed between all the people who were active as anti-fascists.
Anche la questione della diserzione venne discussa tra tutti gli antifascisti attivi. -
Only in Africa there was no front which’s lines could have been passed.
Only in Africa there was no front which’s lines could have been passed.
In Africa non si poteva cambiare fronte -
In Africa warfare was mobile.
In Africa warfare was mobile.
perché la guerra era mobile. -
You could only change fronts if a unit was enclosed by the English.
You could only change fronts if a unit was enclosed by the English.
Si poteva cambiare fronte solo se un'unità veniva circondata dagli inglesi. -
Then it was possible to say: “I would like to run over”. Or to say: “I’ll run away”, then you avoided captivity.
Then it was possible to say: “I would like to run over”. Or to say: “I’ll run away”, then you avoided captivity.
In quel caso potevamo svignarcela ed andarcene senza rischiare la prigione. -
When I came to Poland and Russia, that did not work because,
When I came to Poland and Russia, that did not work because,
Quando però andai in Polonia e in Russia non funzionò, -
as a radio operator, you were too far away from the front.
as a radio operator, you were too far away from the front.
perché come radiotelegrafisti eravamo troppo lontani dal fronte. -
As a radio operator you are relatively far behind where the general staff sits.
As a radio operator you are relatively far behind where the general staff sits.
Gli operatori radio erano relativamente lontano da dove sedevano gli stati maggiori, -
And they sit 50 to 60 km behind the front.
And they sit 50 to 60 km behind the front.
che erano a circa 50-60 km dietro al fronte. -
Most of the time I was with the army, at the higher posts.
Most of the time I was with the army, at the higher posts.
Però fui principalmente con il corpo d'armata e l'esercito, quindi nelle posizioni più alte. -
We were away from the front, so it did not work there, but the opportunity had to be taken.
We were away from the front, so it did not work there, but the opportunity had to be taken.
Eravamo lontani dal fronte quindi non poteva funzionare, ma dovevamo cogliere l'occasione. -
I would have done so like many others if the option had occurred.
I would have done so like many others if the option had occurred.
Quindi in caso si fosse mostrata, l'avrei colta insieme a molti altri. -
Using codes
Using codes
Utilizzo di codici -
In the summer of 1938, before the Nazis marched in,
In the summer of 1938, before the Nazis marched in,
Già nell'estate del 1938, quindi prima dell'arrivo dei nazisti, avevamo concordato che -
we agreed that we not only want to keep in touch,
we agreed that we not only want to keep in touch,
non solo avremmo mantenuto i contatti,