European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
She worked as a florist. So in Zeromskiego street we had his flower shop.
She worked as a florist. So in Zeromskiego street we had his flower shop.
Faceva lì la fioraia. Quindi in via Zeromskiego avevamo questo negozi di fiori. -
And she had already organized everything that I disguised as a cart driver could get to this airport.
And she had already organized everything that I disguised as a cart driver could get to this airport.
Lei aveva fatto in modo che io potessi accedere con il carro a quell'aeroporto, fingendomi un carrettiere. -
I drove there for three or four days, not the whole week.
I drove there for three or four days, not the whole week.
Ci misi tre o quattro giorni, non l'intera settimana. -
I noticed that it was a huge airport, that for example two or three planes land there every day.
I noticed that it was a huge airport, that for example two or three planes land there every day.
Notai che era un aeroporto enorme, che, ci atteravano, ad esempio, due o tre aerei al giorno. -
And I came back to Warsaw, with the same horse as from Radom. To Warsaw I went for two days.
And I came back to Warsaw, with the same horse as from Radom. To Warsaw I went for two days.
Tornai a Varsavia con lo stesso cavallo di Radom. Per arrivare a Varsavia ci misi due giorni. -
Moreover, on my way to Warsaw, I established a new contact.
Moreover, on my way to Warsaw, I established a new contact.
Inoltre, mentre tornavo a Varsavia, stabilì un nuovo contatto. -
It was a contact with a group from Kielce, and I even took part in one action next to Kielce.
It was a contact with a group from Kielce, and I even took part in one action next to Kielce.
Si trattava di un gruppo di Kielce – presi anche parte a un'azione nei pressi di Kielce. -
At that time between Radom and Roszki a German general was killed on that train. I took part in this action.
At that time between Radom and Roszki a German general was killed on that train. I took part in this action.
All'epoca tra Radom e Roszki venne ucciso su quel treno un generale tedesco. Presi parte in quella azione. -
But not as a direct participant, just as a service.
But not as a direct participant, just as a service.
Però non come partecipante diretto, ma come aiutante. -
Also with this cart I delivered guns, ammunition, other things.
Also with this cart I delivered guns, ammunition, other things.
Cioè con quel carro avevo portato i fucili, le munizioni e altre cose. -
Then I took everything back. It was my role in it.
Then I took everything back. It was my role in it.
Poi dovevo riprendere e riportare il tutto. Era questo il mio ruolo. -
Helping soldiers, poor people and POW
Helping soldiers, poor people and POW
Aiutando soldati, poveri e prigionieri di guerra -
Just right after the war, after the capitulation in Warsaw, there was chaos, starvation.
Just right after the war, after the capitulation in Warsaw, there was chaos, starvation.
Subito dopo lo scoppio della guerra, dopo la capitolazione, a Varsavia regnava il caos, la fame. -
Committees called SKO were established. The Committee of Welfare.
Committees called SKO were established. The Committee of Welfare.
Si iniziarono a formare i cosiddetti comitati SKO. I comitati del welfare. -
We started our job there, our team of scouts.
We started our job there, our team of scouts.
Iniziammo a lavorare lì, il nostro gruppo di scout. -
The reason for that was helping people, who found themselves in a very difficult situation.
The reason for that was helping people, who found themselves in a very difficult situation.
Lo scopo era quello di aiutare le persone che si trovavano nelle situazioni tragiche. -
It means, starvation or something like that… Initially, there was no help.
It means, starvation or something like that… Initially, there was no help.
Vale a dire o con il cibo o con qualcos'altro… All'inizio non c'era niente. -
For cards people could buy only paraffin oil or household detergents. There was nothing there.
For cards people could buy only paraffin oil or household detergents. There was nothing there.
Con le tessere si poteva avere il cherosene o i detergenti. Semplicemente non c'era nulla. -
We helped those people. And I started my job there with Wanda Jaskólska.
We helped those people. And I started my job there with Wanda Jaskólska.
Noi aiutavamo queste persone. E io iniziai a lavorare con Wanda Jaskólska. -
She was the French teacher at Jadwiga Queen (School).
She was the French teacher at Jadwiga Queen (School).
Era una professoressa di fracese alla Regine Edvige (scuola).