European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
These meetings were called “Le compte rendu des mandats”. My father often took me along.
These meetings were called “Le compte rendu des mandats”. My father often took me along.
Questi incontri erano chiamati “Le compte rendu des mandats”. Mio padre mi portava spesso con sé. -
I participated at meetings for the legislative elections
I participated at meetings for the legislative elections
Io partecipai agli incontri per le elezioni, -
in which Waldeck Rocher won against the Comte De Fels.
in which Waldeck Rocher won against the Comte De Fels.
in cui Waldeck Rocher vinse contro la Comte De Fels. -
My father also took me to my first demonstration.
My father also took me to my first demonstration.
Mio padre mi portò anche alla prima manifestazione. -
It was called the “Wall of the Confederates” in memory of the Paris Commune (1870/71).
It was called the “Wall of the Confederates” in memory of the Paris Commune (1870/71).
Era chiamata “Mur des Fédérés" in memoria della Comune di Parigi (1870/71). -
I remember meeting my teacher, a young socialist, at the demonstration.
I remember meeting my teacher, a young socialist, at the demonstration.
Ricordo che alla manifestazione incontrai la mia insegnante, una giovane socialista. -
I belonged to the Communist Youth Movement.
I belonged to the Communist Youth Movement.
Io facevo parte del Movimento Giovani Comunisti. -
I was responsible for the distribution of the newspaper “l’Avantgarde” until the war,
I was responsible for the distribution of the newspaper “l’Avantgarde” until the war,
Fino all'inizio della guerra, e alla proibizione del Partito Comunista, -
until the banning of the Communist Party.
until the banning of the Communist Party.
ero responsabile della distribuzione del giornale “l’Avantgarde” -
The Communist Party was banned after the non-aggression treaty between Hitler and Stalin (1939).
The Communist Party was banned after the non-aggression treaty between Hitler and Stalin (1939).
Il Partito Comunista fu proibito dopo il trattato di non aggressione tra Hitler e Stalin (1939). -
The treaty was seen very negatively by the population
The treaty was seen very negatively by the population
Il trattato fu visto dalla popolazione in maniera molto negativa -
and became subject of propaganda from the French government.
and became subject of propaganda from the French government.
e venne usato come propaganda dal Governo Francese. -
When distributing leaflets I was sometimes insulted by the workers.
When distributing leaflets I was sometimes insulted by the workers.
Quando distribuivo volantini, qualche volta venino insultato dai lavoratori. -
Introduction: family, school, work
Introduction: family, school, work
Introduzione: famiglia, scuola, lavoro -
My name is Pascucci.
My name is Pascucci.
Mi chiamo Pascucci. -
I am of Italian origin.
I am of Italian origin.
Sono di origini italiane. -
I was born in Italy, in the region of Pesaro, at Sant’Angelo in Lizzola to be exact.
I was born in Italy, in the region of Pesaro, at Sant’Angelo in Lizzola to be exact.
Sono nato in Italia, vicino a Pesaro, a Sant’Angelo in Lizzola per la precisione. -
That is a beautiful little hill.
That is a beautiful little hill.
È una piccola, bella collina, -
I once had the opportunity to see my birthplace again.
I once had the opportunity to see my birthplace again.
che ho avuto occasione di rivedere da adulto. -
My parents came to France, thanks to an agreement concerning manual laborers
My parents came to France, thanks to an agreement concerning manual laborers
I miei genitori sono venuti in Francia, per primo mio padre, grazie al contratto di manodopera operaia,