European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
So Slovenia was completely covered, but not all at once. I had a variety of roles.
So Slovenia was completely covered, but not all at once. I had a variety of roles.
Quindi la Slovenia fu completamente coperta, anche se non subito. Io avevo ruoli diversi. -
First I was just a girl incorporated into the LF group with students.
First I was just a girl incorporated into the LF group with students.
All'inizio fui semplicemente integrata nel gruppo dell'OF degli studenti. -
I joined the students from the law school for a while.
I joined the students from the law school for a while.
Per un po' mi unì agli studenti della facoltà di giurisprudenza. -
Later I was connected with the field committee,
Later I was connected with the field committee,
Successivamente ero collegata con il comitato locale, -
because by then the LF had developed into an organizational network, covering all of Ljubljana.
because by then the LF had developed into an organizational network, covering all of Ljubljana.
perché a quel punto l'OF aveva sviluppato una rete organizzativa che copriva tutta la Slovenia. -
Don’t forget that Ljubljana was closed in by a wire fence at that time.
Don’t forget that Ljubljana was closed in by a wire fence at that time.
Non dimenticate che in quel momento Lubiana era chiusa da un recinto di filo spinato. -
The Italians enclosed the entire city with barbed wire. There were only a few exits from the city.
The Italians enclosed the entire city with barbed wire. There were only a few exits from the city.
Gli italiani circondarono l'intera città con il filo spinato. C'erano solo poche uscite dalla città. -
They were strictly guarded, occasionally we could go out.
They were strictly guarded, occasionally we could go out.
Queste erano severamente sorvegliate, potevamo uscire occasionalmente. -
We expressed resistance in many ways. Firstly, just by helping. This wasn’t manifested publicly.
We expressed resistance in many ways. Firstly, just by helping. This wasn’t manifested publicly.
Opponevamo resistenza in tanti modi. Prima di tutto, aiutando. Questo non avveniva pubblicamente. -
We collected food, clothes, for packages, for internees …
We collected food, clothes, for packages, for internees …
Raccoglievamo cibo, vestiti, pacchi per gli internati... -
Italy immediately began sending people
Italy immediately began sending people
L'Italia iniziò immediatamente a mandare le persone, -
that they considered suspicious of working for the LF to the internment camp.
that they considered suspicious of working for the LF to the internment camp.
che pensava potessero lavorare per l'OF, nei campi di internamento. -
The internment camp was a horrible place.
The internment camp was a horrible place.
I campi di internamento erano dei luoghi terribili. -
It wasn’t like Berlusconi said - that it was like going on a great holiday.
It wasn’t like Berlusconi said - that it was like going on a great holiday.
Non era, come disse Berlusconi, come fare una bella vacanza. -
Once in internment it was necessary to take care of the families of the internees and of the people who'd joined the partisans.
Once in internment it was necessary to take care of the families of the internees and of the people who'd joined the partisans.
Dopo l'internamento, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani. -
And also families of the illegals, who didn’t get coupons for rations.
And also families of the illegals, who didn’t get coupons for rations.
E anche delle famiglie dei clandestini, che non ricevevano i buoni per le razioni. -
So we had to collect necessities for everyday life.
So we had to collect necessities for everyday life.
Per cui dovevamo raccogliere il necessario per la vita di tutti i giorni. -
Places had to be arranged for meetings, in houses, where people were willing to risk letting people in for LF meetings.
Places had to be arranged for meetings, in houses, where people were willing to risk letting people in for LF meetings.
Bisognava organizzare luoghi per le riunioni, nelle case, in cui le persone fossero disposte a rischiare e far entrare la gente per le riunioni dell'OF. -
We, the participants at these meetings, didn’t know each other, but we had codes.
We, the participants at these meetings, didn’t know each other, but we had codes.
Noi partecipanti a questi incontri non ci conoscevamo, ma avevamo dei messaggi in codice. -
You’d arrive with a code, introduce yourself to the owner of the apartment. Then he would respond with a code.
You’d arrive with a code, introduce yourself to the owner of the apartment. Then he would respond with a code.
Si arrivava con una parola in codice, ci si presentava al proprietario dell'appartamento. Poi questo rispondeva con una parola in codice.