European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Don’t forget that Ljubljana was closed in by a wire fence at that time.
Don’t forget that Ljubljana was closed in by a wire fence at that time.
Non dimenticate che in quel momento Lubiana era chiusa da un recinto di filo spinato. -
The Italians enclosed the entire city with barbed wire. There were only a few exits from the city.
The Italians enclosed the entire city with barbed wire. There were only a few exits from the city.
Gli italiani circondarono l'intera città con il filo spinato. C'erano solo poche uscite dalla città. -
They were strictly guarded, occasionally we could go out.
They were strictly guarded, occasionally we could go out.
Queste erano severamente sorvegliate, potevamo uscire occasionalmente. -
We expressed resistance in many ways. Firstly, just by helping. This wasn’t manifested publicly.
We expressed resistance in many ways. Firstly, just by helping. This wasn’t manifested publicly.
Opponevamo resistenza in tanti modi. Prima di tutto, aiutando. Questo non avveniva pubblicamente. -
We collected food, clothes, for packages, for internees …
We collected food, clothes, for packages, for internees …
Raccoglievamo cibo, vestiti, pacchi per gli internati... -
Italy immediately began sending people
Italy immediately began sending people
L'Italia iniziò immediatamente a mandare le persone, -
that they considered suspicious of working for the LF to the internment camp.
that they considered suspicious of working for the LF to the internment camp.
che pensava potessero lavorare per l'OF, nei campi di internamento. -
The internment camp was a horrible place.
The internment camp was a horrible place.
I campi di internamento erano dei luoghi terribili. -
It wasn’t like Berlusconi said - that it was like going on a great holiday.
It wasn’t like Berlusconi said - that it was like going on a great holiday.
Non era, come disse Berlusconi, come fare una bella vacanza. -
Once in internment it was necessary to take care of the families of the internees and of the people who'd joined the partisans.
Once in internment it was necessary to take care of the families of the internees and of the people who'd joined the partisans.
Dopo l'internamento, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani. -
And also families of the illegals, who didn’t get coupons for rations.
And also families of the illegals, who didn’t get coupons for rations.
E anche delle famiglie dei clandestini, che non ricevevano i buoni per le razioni. -
So we had to collect necessities for everyday life.
So we had to collect necessities for everyday life.
Per cui dovevamo raccogliere il necessario per la vita di tutti i giorni. -
Places had to be arranged for meetings, in houses, where people were willing to risk letting people in for LF meetings.
Places had to be arranged for meetings, in houses, where people were willing to risk letting people in for LF meetings.
Bisognava organizzare luoghi per le riunioni, nelle case, in cui le persone fossero disposte a rischiare e far entrare la gente per le riunioni dell'OF. -
We, the participants at these meetings, didn’t know each other, but we had codes.
We, the participants at these meetings, didn’t know each other, but we had codes.
Noi partecipanti a questi incontri non ci conoscevamo, ma avevamo dei messaggi in codice. -
You’d arrive with a code, introduce yourself to the owner of the apartment. Then he would respond with a code.
You’d arrive with a code, introduce yourself to the owner of the apartment. Then he would respond with a code.
Si arrivava con una parola in codice, ci si presentava al proprietario dell'appartamento. Poi questo rispondeva con una parola in codice. -
That way we knew we could trust each other. We even had code names for each other.
That way we knew we could trust each other. We even had code names for each other.
In questo modo sapevamo di poterci fidare l'uno dell'altro. Avevamo persino anche dei nomi in codice. -
We expressed ourselves publicly with writing actions to instill courage in the population of the city and Slovenia.
We expressed ourselves publicly with writing actions to instill courage in the population of the city and Slovenia.
Pubblicamente ci esprimevamo con azioni di scrittura per infondere coraggio alla popolazione della città e della Slovenia. -
We would write codes on walls advocating the LF. We would litter the city.
We would write codes on walls advocating the LF. We would litter the city.
Scrivevamo messaggi in codice sui muri a favore dell'OF. Ne inondavamo la città. -
Sometimes it was completely strewn with papers advocating the LF.
Sometimes it was completely strewn with papers advocating the LF.
A volte era completamente disseminata di carte a favore dell'OF. -
Once, two of us, both members of the district committee of the LF in Siska –
Once, two of us, both members of the district committee of the LF in Siska –
Una volta, due di noi, entrambi membri del comitato distrettuale dell'OF a Siska –