European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
But she got the message to me that the Gestapo had come looking for me.
But she got the message to me that the Gestapo had come looking for me.
Ma mi comunicò che la Gestapo era venuta a cercarmi. -
I passed that message to my superiors in the LF network.
I passed that message to my superiors in the LF network.
Trasmisi il messaggio ai miei superiori nella rete dell'OF. -
From then onwards I was taken care of.
From then onwards I was taken care of.
Da quel momento in poi si presero cura di me. -
That was how it was done in Ljubljana:
That was how it was done in Ljubljana:
A Lubiana si faceva così: -
Every building had a list of all the people staying there. Every so often there would be raids.
Every building had a list of all the people staying there. Every so often there would be raids.
Ogni edificio aveva un elenco di tutte le persone che vi alloggiavano. Ogni tanto c'erano delle irruzioni. -
If anyone not on the list was found during these raids,
If anyone not on the list was found during these raids,
Se durante queste irruzioni veniva trovato qualcuno non presente nell'elenco, -
they were taken away; as were those hiding them.
they were taken away; as were those hiding them.
veniva portato via lui e coloro che lo nascondevano. -
People would take the risk,
People would take the risk,
Quelle persone si assumevano dei rischi, -
they would consciously accept this person into their home and even partly share their food.
they would consciously accept this person into their home and even partly share their food.
accettavano consapevolmente nella loro casa questa persona e in parte condividevano anche il proprio cibo. -
The counterfeit ration coupons – everyone had ration coupons –
The counterfeit ration coupons – everyone had ration coupons –
I buoni alimentari contraffatti (tutti avevano buoni alimentari), -
made for the illegal would always come with great delay,
made for the illegal would always come with great delay,
fatti per i clandestini, arrivavano sempre con un grande ritardo, -
often when you weren’t allowed to be there anymore.
often when you weren’t allowed to be there anymore.
spesso quando non era più permesso stare lì. -
As illegals we would have to stay with people who didn’t even know who we were.
As illegals we would have to stay with people who didn’t even know who we were.
Come clandestini dovevamo stare con persone che non sapevano nemmeno chi fossimo. -
They just trusted us in needing help, on the basis of the code word.
They just trusted us in needing help, on the basis of the code word.
Si fidavano di noi solo perché avevamo bisogno di aiuto, sulla base della parola in codice. -
I could get in anywhere with the code word, and the owner would respond with a code word and then I could stay there.
I could get in anywhere with the code word, and the owner would respond with a code word and then I could stay there.
Potevo entrare ovunque con la parola in codice, il proprietario rispondeva con una parola in codice e a quel punto potevo rimanere lì. -
I had to change homes several times because I’d sneeze in the room I was hiding in.
I had to change homes several times because I’d sneeze in the room I was hiding in.
Dovetti cambiare casa diverse volte perché starnutivo nella stanza in cui mi nascondevo. -
Someone outside would happen to hear it and comment that someone must be home.
Someone outside would happen to hear it and comment that someone must be home.
Qualcuno all'esterno lo sentiva e commentava che doveva esserci qualcuno in casa. -
Then I’d have to leave the next day or night.
Then I’d have to leave the next day or night.
Poi dovevo partire il giorno o la notte successiva. -
I was staying with strangers when,
I was staying with strangers when,
Ero ospite di sconosciuti quando, -
after four months of hiding from house to house,
after four months of hiding from house to house,
dopo quattro mesi passati a nascondermi di casa in casa,