European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
There they kidnapped one or killed one or…
There they kidnapped one or killed one or…
Là ne hanno rapito uno o ne hanno ucciso uno o... -
Well, to us, thank God, that did not happen.
Well, to us, thank God, that did not happen.
Bene, per noi, grazie a Dio, questo non è successo. -
Wish to join partisans, being arrested
Wish to join partisans, being arrested
Volersi unire ai partigiani, essere arrestato -
I planned to join the partisans myself, if they hadn’t arrested me.
I planned to join the partisans myself, if they hadn’t arrested me.
Avevo programmato di unirmi ai partigiani, se non mi avessero arrestato. -
I had already got two pairs of trousers made and a windbreaker.
I had already got two pairs of trousers made and a windbreaker.
Avevo già fatto due paia di pantaloni e una giacca a vento. -
I wanted to go to the unit.
I wanted to go to the unit.
Volevo andare all'unità. -
But unfortunately it turned out differently.
But unfortunately it turned out differently.
Ma sfortunatamente è andata diversamente. -
I was confident: I would join the resistance, even the armed resistance – yes.
I was confident: I would join the resistance, even the armed resistance – yes.
Ero fiduciosa: mi sarei unita alla Resistenza, anche a quella armata - sì. -
But it did not happen, because we were arrested.
But it did not happen, because we were arrested.
Ma non è successo, perché siamo stati arrestati. -
You were still proud of contributing so much.
You were still proud of contributing so much.
Eri ancora orgoglioso di aver contribuito così tanto. -
At least something.
At least something.
Almeno qualcosa. -
They said anyway, back then in Ludmannsdorf:
They said anyway, back then in Ludmannsdorf:
Dissero comunque, allora si torna a Ludmannsdorf: -
“Lock these pests up, then we will have peace in Ludmannsdorf.”
“Lock these pests up, then we will have peace in Ludmannsdorf.”
"Bloccate questi parassiti, poi avremo pace a Ludmannsdorf." -
These brats – like me – they were supposed to be locked away to have peace in Ludmannsdorf.
These brats – like me – they were supposed to be locked away to have peace in Ludmannsdorf.
Questi mocciosi - come me - avrebbero dovuto essere rinchiusi per avere pace a Ludmannsdorf. -
Many thought something, or guessed something, but nobody exactly knew about the Nazis.
Many thought something, or guessed something, but nobody exactly knew about the Nazis.
Molti capivano qualcosa, o la subdoravano, ma nessuno sapeva esattamente dei nazisti. -
As soon as the partisans came into the village and carried out an action,
As soon as the partisans came into the village and carried out an action,
Non appena i partigiani sono entrati nel villaggio e hanno compiuto un'azione, -
somebody must have smoothed the way for them to come.
somebody must have smoothed the way for them to come.
qualcuno deve aver spianato la strada perché venissero. -
First partisan action in the village
First partisan action in the village
La prima azione partigiana nel villaggio -
A group of partisans, about 20 of them
A group of partisans, about 20 of them
Un gruppo di partigiani, circa 20 di loro -
(a few were with us as well) went to the constabulary
(a few were with us as well) went to the constabulary
(anche alcuni erano con noi) andò dalla polizia