European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
This relieved us of the fears that took rise elsewhere throughout Slovenia,
This relieved us of the fears that took rise elsewhere throughout Slovenia,
Questo ci ha sollevato dai timori sorti altrove in tutta la Slovenia, -
where one had to consider the potential betrayal of the locals.
where one had to consider the potential betrayal of the locals.
dove si doveva considerare un potenziale tradimento della gente del posto. -
That is, elsewhere, the Home Guard and their informants were lurking. There was none of that in the Primorje area.
That is, elsewhere, the Home Guard and their informants were lurking. There was none of that in the Primorje area.
Cioè, altrove, la Guardia Nazionale e i suoi informatori erano in agguato. Non c'era niente di tutto questo nell'area di Primorje. -
I never came across a single Slovenian enemy, dead or alive.
I never came across a single Slovenian enemy, dead or alive.
Non ho mai incontrato un solo nemico sloveno vivo o morto. -
So I realize I have a somewhat idealized conception.
So I realize I have a somewhat idealized conception.
Così mi rendo conto di avere una concezione un po' idealizzata. -
Nonetheless, it was genuine, the idealization that a war could unfold such a beautiful humanity,
Nonetheless, it was genuine, the idealization that a war could unfold such a beautiful humanity,
Tuttavia, era genuina, l'idealizzazione che una guerra potesse dispiegare un'umanità così bella, -
if I may say so, because war is far from beautiful.
if I may say so, because war is far from beautiful.
se così posso dire, perché la guerra è tutt'altro che bella. -
It is true though that as a poet it was hard for me to choose death, even the enemy’s.
It is true though that as a poet it was hard for me to choose death, even the enemy’s.
È vero però che come poeta era difficile per me scegliere la morte, anche quella del nemico. -
This is also why I selected tasks which were far more hazardous than being in the brigade.
This is also why I selected tasks which were far more hazardous than being in the brigade.
Questo è anche il motivo per cui ho scelto compiti, che erano molto più pericolosi dell'essere in brigata. -
However, it was less imperative in the tasks I chose to have to kill someone standing before me, even the enemy.
However, it was less imperative in the tasks I chose to have to kill someone standing before me, even the enemy.
Tuttavia, nei compiti che sceglievo era meno imperativo dover uccidere qualcuno in piedi davanti a me, persino il nemico. -
I have always tried to live my life with as little death as possible, even with regard to the Germans.
I have always tried to live my life with as little death as possible, even with regard to the Germans.
Ho sempre cercato di vivere la mia vita con la minore morte e possibile, anche nei confronti dei tedeschi. -
Killing, even in the name of great ideals, will ultimately come back to you later in form of a trauma.
Killing, even in the name of great ideals, will ultimately come back to you later in form of a trauma.
Uccidere, anche in nome di grandi ideali, alla fine ti tornerà in mente in seguito sotto forma di trauma. -
The prayer book anecdote; teacher in the partisan school
The prayer book anecdote; teacher in the partisan school
L'aneddoto del libro di preghiere; insegnante nella scuola partigiana -
In the two years that I was with the Partisans, I came quite close to death several times.
In the two years that I was with the Partisans, I came quite close to death several times.
Nei due anni in cui sono stato con i Partigiani, sono stato più volte vicino alla morte. -
I somehow had to get used to death becoming a part of Partisan life.
I somehow had to get used to death becoming a part of Partisan life.
In qualche modo ho dovuto abituarmi alla morte per diventare parte della vita Partigiana. -
For each fight there was the success or failure of the encounter.
For each fight there was the success or failure of the encounter.
Per ogni combattimento c'era il successo o il fallimento dell'incontro. -
It was determined almost exclusively on the basis of the number dead.
It was determined almost exclusively on the basis of the number dead.
Tutto era quasi esclusivamente determinato dal numero di morti. -
If we fought with the Germans and then figured that five Partisans had fallen,
If we fought with the Germans and then figured that five Partisans had fallen,
Se combatti con i tedeschi e pensi che cinque partigiani sono caduti, -
so as to find pleasure in the result of the encounter.
so as to find pleasure in the result of the encounter.
devi esser soddisfatto nel risultato dell'incontro. -
We had to convince ourselves, regardless of how true it was, that we had lost five Partisans while the enemy had lost twenty.
We had to convince ourselves, regardless of how true it was, that we had lost five Partisans while the enemy had lost twenty.
Dovevamo convincerci, indipendentemente da quanto fosse vero, che avevamo perso cinque Partigiani mentre il nemico ne aveva persi venti.