European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
My parents lived somewhere else, as they had been bombed out.
My parents lived somewhere else, as they had been bombed out.
I miei genitori vivevano da un'altra parte, li avevano bombardati. -
And now the new life began after all these incidents that you experienced over the years.
And now the new life began after all these incidents that you experienced over the years.
Così, in seguito a tutte le vicende vissute in quegli anni, iniziò la mia nuova vita. -
Italy, Tunesia, capture
Italy, Tunesia, capture
Italia, Tunisia, cattura -
We got to Naples.
We got to Naples.
Arrivammo a Napoli. -
There was a ship, which had been declared as a hospital ship (with a red cross on it) –
There was a ship, which had been declared as a hospital ship (with a red cross on it) –
Lì c'era una nave, dichiarata come ospedaliera (con il disegno di una croce rossa) -
that had been transporting ammunition.
that had been transporting ammunition.
che trasportava munizioni. -
The Italian members of the resistance found out about it and the ship was bombarded.
The Italian members of the resistance found out about it and the ship was bombarded.
La notizia giunse ai partigiani e la nave venne bombardata. -
And we had to take the wounded into hospital.
And we had to take the wounded into hospital.
Dovevamo portare i feriti all'ospedale. -
Often ships were declared as hospital ships but transported ammunition.
Often ships were declared as hospital ships but transported ammunition.
Questo succedeva spesso: navi dichiarate come ospedaliere trasportavano munizioni. -
From Naples we were flown to Tunisia in a Ju52.
From Naples we were flown to Tunisia in a Ju52.
Da Napoli arrivammo in Tunisia con lo Ju 52. -
It flew close to sea level – it never went higher.
It flew close to sea level – it never went higher.
Volava sempre a livello del mare, non si alzava mai. -
A few machines of that group were brought down.
A few machines of that group were brought down.
Alcuni aerei della compagnia, che avevano volato prima di noi, erano stati abbattuti. -
They all died a wretched death drowning in the Mediterranean Sea.
They all died a wretched death drowning in the Mediterranean Sea.
Annegarono tutti miseramente nel Mar Mediterraneo. -
There was no way of rescuing them.
There was no way of rescuing them.
Non potevamo salvarli. -
When we came to Tunisia they said at the airport: “What do you want here?”
When we came to Tunisia they said at the airport: “What do you want here?”
Fummo molto fortunati. Quando poi arrivammo in Tunisia all'aeroporto ci dissero: "Cosa volete ancora?" -
Many people or many soldiers were heading back.
Many people or many soldiers were heading back.
Molti soldati ritornarono indietro. -
Higher units – Rommel and these were here, too.
Higher units – Rommel and these were here, too.
Le unità principali con anche il generale Rommel erano lì. -
That was in March. Around the beginning of April – the Rommel-army had pulled back quite a bit –
That was in March. Around the beginning of April – the Rommel-army had pulled back quite a bit –
Ed era Marzo. I primi di Aprile l'esercito di Rommel si stava ritirando. -
arouse this mood between us, too.
arouse this mood between us, too.
Anche a noi si abbassò il morale. -
Our sergeant, a confirmed Nazi, said:
Our sergeant, a confirmed Nazi, said:
Il nostro generale, nazista ostinato, disse: