European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I believed in the values of forgiveness and of similar principles,
I believed in the values of forgiveness and of similar principles,
ero sempre per il perdono e tutte queste cose… -
it was hard for me, too.
it was hard for me, too.
Eh, è stata dura anche per me, anche se io non ho ricevuto nessuna rappresaglia. -
Training a group of sappers
Training a group of sappers
Corso di sabotaggio per altri partigiani -
The ones I was working with weren't trained.
The ones I was working with weren't trained.
I miei collaboratori non erano preparati. -
Once, they were on guard duty and an accidental burst of fire occurred.
Once, they were on guard duty and an accidental burst of fire occurred.
E’ capitata una volta che erano di guardia, è partita una raffica, in sbaglio, -
They fled, leaving me alone.
They fled, leaving me alone.
poi là sono scappati, e sono rimasto lì da solo. -
So I told myself I had to form a group of sappers under my command.
So I told myself I had to form a group of sappers under my command.
E ho fatto: “No, adesso basta, io devo formare un gruppo di sabotatori al mio comando”. -
I went to put forward my idea at the headquarters of the 26th Brigade, and I told Luigi:
I went to put forward my idea at the headquarters of the 26th Brigade, and I told Luigi:
E poi dopo ho chiesto al comando della 26° Brigata, con Luigi ho detto: -
“Listen, I want to set up a team of sappers, I can train them”.
“Listen, I want to set up a team of sappers, I can train them”.
“Guarda, io ho intenzione di fare questa cosa, fare una squadra di sabotatori, -
We would have been under direct orders of the Brigade.
We would have been under direct orders of the Brigade.
faccio io il corso alle dipendenze dirette della brigata”. -
The headquarters agreed, so I trained this group.
The headquarters agreed, so I trained this group.
Il comando è stato molto d’accordo e io ho fatto questo corso a questi ragazzi, -
We were able to take care of three or four actions at a time in a group of 12 men.
We were able to take care of three or four actions at a time in a group of 12 men.
e poi siamo andati avanti perché appunto succedeva che magari si andava a fare un’azione e potevamo anche farne tre o quattro in una volta, con 12 uomini. -
At the same time we reduced the risk, unfortunately some of us got killed at times.
At the same time we reduced the risk, unfortunately some of us got killed at times.
Inoltre rischiavamo meno perché purtroppo i morti venivano, -
If I was killed there would have been nobody left.
If I was killed there would have been nobody left.
mi fanno fuori me non ci rimane più nessuno. -
We did the course and it was successful.
We did the course and it was successful.
Facciamo il corso e infatti ha ottenuto successo. -
Building up of „Fiamme Verdi“ brigades
Building up of „Fiamme Verdi“ brigades
Fondazione delle brigate „Fiamme Verdi“ -
From the day of the first air-drop to the end of July
From the day of the first air-drop to the end of July
Da quando c’è stato il lancio, che eravamo circa una cinquantina, ad andare -
we increased from around fifty to more than a thousand men.
we increased from around fifty to more than a thousand men.
alla fine di luglio, da una cinquantina siamo arrivati a circa… a oltre mille, -
There just wasn’t enough time to organize ourselves.
There just wasn’t enough time to organize ourselves.
e il tempo era troppo breve per organizzarci, ecc. -
For example they set up a detachment and position it in an area, without knowing who these partisans were. That was a problem.
For example they set up a detachment and position it in an area, without knowing who these partisans were. That was a problem.
E infatti magari creavano un distaccamento e lo mettevano nella stessa zona, senza conoscere chi erano questi partigiani, era questo il problema.