European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Then each was given his assignment.
Then each was given his assignment.
e dopo ognuno è stato designato al proprio posto. -
From then on, some started to go to the mountains, but there was absolutely nothing ready there.
From then on, some started to go to the mountains, but there was absolutely nothing ready there.
E poi di lì, diciamo che qualcuno ha cominciato ad andare in montagna, ma in montagna non c’era proprio niente di pronto. -
We would go visit families who we knew were antifascist, who were against the war…
We would go visit families who we knew were antifascist, who were against the war…
Andavamo dalle famiglie che erano anche già delle famiglie che sapevamo che erano degli antifascisti che erano contro la guerra, andavamo da queste famiglie... -
First of all, there were already some soldiers who had succeeded in deserting, and we told them to go to the mountains.
First of all, there were already some soldiers who had succeeded in deserting, and we told them to go to the mountains.
prima di tutto c’erano già dei militari che erano riusciti a scappare e li indirizzavamo ad andare in montagna, -
Then we collected clothes and supplies.
Then we collected clothes and supplies.
e poi si raccoglieva questa roba che io ad esempio... i vestiti, i viveri... -
I took them to Roncolo and handed them to Torreggiani, who would take care of getting them to the mountains.
I took them to Roncolo and handed them to Torreggiani, who would take care of getting them to the mountains.
io li portavo a Roncolo e li portavo da Torreggiani, che poi lui, di lì, partivano e andavano in montagna. -
We did that during the winter,
We did that during the winter,
E più o meno nell’inverno abbiam fatto sempre queste cose, -
collecting things, preparing people, preparing women
collecting things, preparing people, preparing women
cioè raccoglievamo, preparavamo la gente, preparavamo le donne -
in order to have some homes ready to hide in for one night for those who didn’t know where to stay before they left for the mountains.
in order to have some homes ready to hide in for one night for those who didn’t know where to stay before they left for the mountains.
per avere delle case di latitanza da poter prendere per una notte qualcuno che non sapeva dove andare prima di mandarlo in montagna... -
That’s more or less what we did.
That’s more or less what we did.
cioè abbiam fatto più o meno sempre queste cose. -
We delivered orders…
We delivered orders…
Qualcuno già era organizzato. Portavamo degli ordini... -
At that point some were already properly organized.
At that point some were already properly organized.
qualcuna era organizzata anche per fare altre cose, -
My military duties, I carried them out supporting the comrades who were in the mountains and those who had to hide.
My military duties, I carried them out supporting the comrades who were in the mountains and those who had to hide.
ma io come lavoro militare, più o meno, lo facevo in quel modo lì: solo per il sostegno dei ragazzi che c’era in montagna e di quelli che si dovevano nascondere e tutte queste cose qui. -
Propaganda, handing out leaflets, secretly bringing them all over the place at night.
Propaganda, handing out leaflets, secretly bringing them all over the place at night.
La propaganda, che distribuivamo volantini, di queste cose che delle volte clandestinamente li andavamo a mettere di sera da una parte e dall’altra, -
Then the strikes slowly began.
Then the strikes slowly began.
e poi pian piano arrivò che c’eran già gli scioperi, -
The strikes against the war had started, and we got ready for the strike of the 1st of March.
The strikes against the war had started, and we got ready for the strike of the 1st of March.
eran già cominciati gli scioperi contro la guerra, ecc. e abbiamo preparato, ci siamo preparati per lo sciopero del 1° marzo. -
Work in the family
Work in the family
Lavoro della familia -
Before he married my mother, my father was
Before he married my mother, my father was
Mio padre prima di sposare mia madre -
with a family of peasants who were working for my mother’s family, who were called “servants” at the time.
with a family of peasants who were working for my mother’s family, who were called “servants” at the time.
era con una famiglia di contadini, la famiglia di contadini di mia madre, che allora li chiamavano “i servitori”. -
With other co-workers from Montecavolo they set up a sort of business;
With other co-workers from Montecavolo they set up a sort of business;
Con dei soci di Montecavolo a lavorare, han messo su un, diciamo... una ditta, come posso dire... una ditta...