European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Some was given to us by the people, some was bought, and some was taken -
Some was given to us by the people, some was bought, and some was taken -
Qualcosa ci veniva dato dalla gente, altro è stato acquistato o requisito - -
well, the way every military, unfortunately, does it.
well, the way every military, unfortunately, does it.
beh, è il metodo di ogni militare, sfortunatamente. -
But we only took from those against us, against the partisans.
But we only took from those against us, against the partisans.
Però abbiamo requisito solo da quelli contro di noi, contro i Partigiani. -
Otherwise it was voluntarily and paid.
Otherwise it was voluntarily and paid.
Altrimenti arrivava in modo volontario e pagato. -
After the war they handed in and exchanged their vouchers for livestock.
After the war they handed in and exchanged their vouchers for livestock.
Dopo la guerra loro hanno consegnato e barattato i loro buoni con il bestiame. -
We were glad the war was over and we had survived.
We were glad the war was over and we had survived.
Eravamo felici che la guerra fosse finita e che eravamo sopravvissuti. -
Motivation; problems of the partisans
Motivation; problems of the partisans
La motivazione; i problemi dei Partigiani -
With the partisans life was slightly different.
With the partisans life was slightly different.
Con i Partigiani la vita era leggermente diversa. -
Nowadays you say:
Nowadays you say:
Al giorno d'oggi dici: -
“Not everybody had the opportunity to join them.”
“Not everybody had the opportunity to join them.”
'Non tutti hanno avuto l'opportunità di unirsi a loro.' -
Many would have had an opportunity but didn’t risk it.
Many would have had an opportunity but didn’t risk it.
Molti avrebbero avuto un'opportunità ma non hanno rischiato. -
I was not fit to work for the front any more.
I was not fit to work for the front any more.
Non ero più in grado di lavorare per il fronte. -
For me there would have probably been a job.
For me there would have probably been a job.
Per me ci sarebbe stato un lavoro forse. -
But I didn’t want to. I could not share the responsibility to work with the ones that wanted to eliminate us.
But I didn’t want to. I could not share the responsibility to work with the ones that wanted to eliminate us.
Ma non volevo. Non potevo condividere la responsabilità di lavorare con quelli che volevano eliminarci. -
The partisans had problems with the provisions
The partisans had problems with the provisions
I Partigiani avevano problemi con le provviste -
and sleeping in the forest overnight.
and sleeping in the forest overnight.
e col dormire nella foresta di notte. -
Here and there in houses as well, still, but most of the time in the forest.
Here and there in houses as well, still, but most of the time in the forest.
Qua e là ancora nelle case, ma il più delle volte nella foresta. -
Even in the cold and snow. The clothes froze on you.
Even in the cold and snow. The clothes froze on you.
Per giunta con il freddo e la neve i vestiti ti si sono congelati. -
You felt stiff as a straw mattress.
You felt stiff as a straw mattress.
Ti sentivi rigido come un materasso di paglia. -
Only those of really a tough nature were able to handle that.
Only those of really a tough nature were able to handle that.
Solo quelli duri di natura erano in grado di gestire la cosa.