European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Of course there were rows
Of course there were rows
Ovviamente si finiva per litigare -
and because I was quite strong, I went to anti-fascist’s events when I was fifteen, against my parent’s will.
and because I was quite strong, I went to anti-fascist’s events when I was fifteen, against my parent’s will.
e siccome io ero piuttosto forte, sono andato là, agli eventi antifascisti, contro il parere dei miei genitori, già quando avevo 15 anni. -
When the Nazis had stormed or tried to storm,
When the Nazis had stormed or tried to storm,
Quando i nazisti invadevano o tentavano di invadere gli eventi, -
you had to defend yourself, of course. We did that.
you had to defend yourself, of course. We did that.
bisognava ovviamente difendersi. E l'abbiamo fatto, e -
There always were oral disputes before the rows took place.
There always were oral disputes before the rows took place.
c'erano sempre confronti verbali, prima di arrivare a picchiarci. -
But as it went to that time there were different tendencies between us.
But as it went to that time there were different tendencies between us.
Funzionava così, e tra di noi c'erano anche diverse correnti. -
My father belonged to the tendency, who said
My father belonged to the tendency, who said
Mio padre apparteneva alla corrente che diceva -
that the Nazis could not be beaten by their own weapons.
that the Nazis could not be beaten by their own weapons.
che i nazisti non si possono battere con le loro stesse armi, -
We were not supposed to take over the violence of the Nazis, but focus on enlightenment.
We were not supposed to take over the violence of the Nazis, but focus on enlightenment.
che non dovevamo riprendere la violenza dei nazisti, ma puntare sul chiarimento. -
Others, our metal workers in the companies said:
Others, our metal workers in the companies said:
Altri, i nostri lavoratori metallurgici nelle aziende, dicevano: -
“But that is what we witness daily, they only understand the language of violence.
“But that is what we witness daily, they only understand the language of violence.
"Ma è quello che viviamo ogni giorno, quelli capiscono solo la lingua della violenza. -
Our arguments bounce off like the raindrops on a raincoat.
Our arguments bounce off like the raindrops on a raincoat.
Le nostre argomentazioni gli scivolano addosso come gocce di pioggia su una mantella per la pioggia. -
We can only succeed the Nazis with violence.”
We can only succeed the Nazis with violence.”
L'unico modo per prevalere contro i nazisti è la violenza." -
And in the socialistic youth we did both.
And in the socialistic youth we did both.
E all'interno della gioventù socialista abbiamo fatto entrambe le cose. -
We acquired the theoretical qualifications to be able to debate with the Nazis
We acquired the theoretical qualifications to be able to debate with the Nazis
Abbiamo creato il nostro armamentario teorico, per poter discutere coi nazisti, -
and at the same time we defended ourselves. We had no choice.
and at the same time we defended ourselves. We had no choice.
e allo stesso tempo eravamo in grado di difenderci. Non ci mancava nulla. -
Until 1936 we sang:
Until 1936 we sang:
Fino al 1936 abbiamo cantato: -
“We never want to carry weapons again! Never, ever do we want war again. Let the ones at the top fight each other on their own, we just won’t take part any more.”
“We never want to carry weapons again! Never, ever do we want war again. Let the ones at the top fight each other on their own, we just won’t take part any more.”
"Mai, mai vogliamo indossare le armi! Mai, mai più vogliamo la guerra. Lascia quelli che stanno in alto da soli a combattersi tra di loro, noi non partecipiamo più." -
Then the old comrades came and said that Hitler was standing in front of the door
Then the old comrades came and said that Hitler was standing in front of the door
Ma poi arrivarono i compagni più anziani e dissero, Hitler è alle porte -
with armed arguments, and you do not intend to defend yourself.
with armed arguments, and you do not intend to defend yourself.
con discussioni armate e voi non volete difendervi.