European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
But they were objectors to Hitler for many reasons.
But they were objectors to Hitler for many reasons.
ma erano oppositori di Hitler per diversi motivi. -
As a radio operator I was able to do a lot more illegally than before.
As a radio operator I was able to do a lot more illegally than before.
Come radiotelegrafista quindi potevo fare molto più lavoro illegale rispetto a prima. E fu così fino alla fine della guerra. -
Soldier in Africa
Soldier in Africa
Soldato in Africa -
I was sent to Africa. I had to fight in a motorbike patrol.
I was sent to Africa. I had to fight in a motorbike patrol.
Mi spostarono in Africa. Là dovevo combattere contro una pattuglia di motociclette. -
We agreed before we became soldiers
We agreed before we became soldiers
Anche se devo dire che avevamo promesso che da soldati -
we would never shoot somebody who had been said to be an enemy.
we would never shoot somebody who had been said to be an enemy.
non avremmo mai sparato ad uno identificato da loro come nemico. -
We would shoot into the air, we would never shoot anybody, except in self defence.
We would shoot into the air, we would never shoot anybody, except in self defence.
Sparammo in aria e non mai colpimmo nessuno, se non in caso di legittima difesa. -
I kept going on with my illegal work.
I kept going on with my illegal work.
Là continuai a lavorare illegalmente. -
In the military hospital in Tripoli I was approached by an anti-fascist medical group
In the military hospital in Tripoli I was approached by an anti-fascist medical group
Per esempio all'ospedale di Tripoli mi si avvicinarono un gruppo di medici antifascisti -
and an anti-fascist radio operator group,
and an anti-fascist radio operator group,
e un gruppo antifascista di radiotelegrafisti. -
whether I would be able to get fuses, as in Benghazi some comrades were ready to blow something up.
whether I would be able to get fuses, as in Benghazi some comrades were ready to blow something up.
Mi chiesero se potevo procurargli delle micce, perché a Bengasi erano pronti per un'esplosione. -
They had enough explosives, but no fuses.
They had enough explosives, but no fuses.
Di esplosivo ne avevano abbastanza, ma mancavano le micce. -
I had to organize this by taking the alarm post together with two reliable men.
I had to organize this by taking the alarm post together with two reliable men.
Quindi mi organizzai assieme a due persone fidate. -
Convalescent soldiers from the military hospital were used for that and there we got the fuses.
Convalescent soldiers from the military hospital were used for that and there we got the fuses.
Si aggregarono i soldati convalescenti dell'ospedale e così ci procurammo le micce. -
A few days later, in Benghazi, a quarter of the biggest ammunition depot the Rommel-army kept in Africa was blown up.
A few days later, in Benghazi, a quarter of the biggest ammunition depot the Rommel-army kept in Africa was blown up.
Qualche giorno dopo, a Bengasi, un quarto del più grande deposito di munizioni dell'esercito di Rommel in Africa, saltò in aria. -
With this a difficult problem emerged:
With this a difficult problem emerged:
Poi emerse un nuovo problema. -
Six Arabs and one German soldier were shot dead,
Six Arabs and one German soldier were shot dead,
Erano stati uccisi sei arabi e un soldato tedesco -
who had not participated at all and now the question came up:
who had not participated at all and now the question came up:
che non avevano partecipato affatto, perciò sorse la questione: -
“It is your fault that innocent people got shot by the ‘Wehrmacht’!”
“It is your fault that innocent people got shot by the ‘Wehrmacht’!”
"Sei colpevole per la morte di quegli innocenti uccisi dalla Wehrmacht!" -
It had to be weighed up: Which side has to take the higher blame?
It had to be weighed up: Which side has to take the higher blame?
Poi però c'era da considerare: di chi era la colpa più grande?